— У нее была передозировка всеми этими — «что Бог ни делает,
все к лучшему». Вот мне и пришлось преподать ей урок своей собственной
философии жизни.
— Ладно, у меня есть кое-какие новости, — сказал Трэгг. — Я
не мог приехать сюда раньше, потому что провел некоторое время в телефонной
будке внизу, в ресторане. Довел управление до истерики, но кое-чего добился.
Человек, одетый в смокинг, рано утром в среду девятнадцатого купил билет на
самолет Сан-Франциско — Фресно. В два часа, чтобы быть точным. Дошло до вас,
Мейсон? В два часа — иными словами, среди ночи.
— И когда он должен был оказаться во Фресно? — спросил
Мейсон.
— Примерно через час.
— А затем?
— Мы отслеживаем его путь от Фресно. Думаю, нам удастся
собрать на него материал.
— Выяснили, на чье имя был продан билет?
Трэгг широко улыбнулся:
— Л.К. Спинни.
— Как скоро можно ждать известий из Фресно?
— Теперь уже с минуты на минуту.
— В управлении известно, где вы находитесь? Они могут
позвонить вам, если что-то узнают?
— Конечно.
— Ну, похоже, дело начинает проясняться. Отдельные куски
складываются в определенную картину.
— А вот эта Уорфилд, она просто растворилась в воздухе, — покачал
головой Трэгг. — Мне это очень не нравится. Приезжая, неискушенная
женщина-труженица не могла просто так уйти из отеля в город, где она никого не
знает…
— А вы не забыли об этой ее подруге из кафетерия, лейтенант?
— спросил Дрейк.
— Нет, не забыл, мы с ней беседовали. Она уверяет, что
абсолютно ничего не знает. На всякий случай мы установили за ней наблюдение.
Нам удалось выяснить вот что: после того как миссис Уорфилд договорилась по
телефону о том месте в кафетерии, туда явился какой-то тип и заявил: Уорфилд
был осужден и бежал, миссис Уорфилд регулярно посылала ему деньги, а потом
принялся задавать разные вопросы. Естественно, место для нее накрылось.
Кафетерию не нужны жены сбежавших преступников…
Мейсон прервал лейтенанта:
— Значит, тот человек знал, что миссис Уорфилд обещали это
место. А ведь об этом было известно только Спинни.
Трэгг улыбнулся:
— Описание соответствует Грили.
Дрейк присвистнул.
— Мне начинает казаться, что вы были правы в отношении
Хомана… — сказал Трэгг Мейсону.
Он замолчал, потому что в коридоре раздались торопливые
шаги.
— У нас сегодня день открытых дверей, — проворчал Дрейк.
— Наверное, это Делла, — успокоил его Мейсон. Он открыл
дверь. Делла Стрит быстро вошла в комнату и сказала:
— Привет всем! Надеюсь, я не заставила вас долго ждать…
Добрый вечер, лейтенант.
Мейсон улыбнулся:
— В данный момент Трэгг — член нашей компании. Произошло
несколько важных событий. Полиция согласна, что Стефани Клэр не виновна в
небрежном вождении машины, послужившем причиной аварии, и, хочешь — верь,
хочешь — нет, я работаю вместе с полицией.
Делла Стрит посмотрела на стоявший на полу чемоданчик, затем
на лежавшую на письменном столе мужскую рубашку.
— А это откуда?
— Миссис Грили, — пояснил адвокат. — Рубашка ее мужа. После
его смерти она обнаружила ее в куче грязного белья.
— Ого! — воскликнула Делла Стрит и после минутной паузы
добавила: — Полагаю, то, что я узнала, теперь не очень существенно?
— Наоборот, — возразил Мейсон, — сейчас это важнее, чем
раньше. — И, повернувшись к Трэггу, пояснил:
— Она собирала о Хомане разные слухи.
— Я бы тоже хотел послушать, — заявил Трэгг, с явным
одобрением посматривая на Деллу.
— Ой-ля-ля, разве я не в Голливуде? — Делла слегка повела
рукой. — Вы понимаете, что я имею в виду? Это просто ужасно. Что я здесь делаю?
— Давай, Делла, — сказал Мейсон, — выкладывай, что там у
тебя.
— Разве мы не идем обедать? — удивилась она. Мейсон с
беспокойством взглянул на телефон.
— Трэгг уже пообедал, теперь он ждет сообщения.
— Какой же это был обед? — возразил Трэгг. — Просто
перехватил на скорую руку. Хороший бифштекс был бы весьма кстати. Я могу
позвонить в управление и сказать им, где меня искать. В конце концов, я ведь
уже не на дежурстве. На этой работе просто не замечаешь времени.
— Лично я умираю с голоду, — призналась Делла Стрит. —
Причем в полном смысле этого слова. Мысль о бифштексе кажется мне просто
великолепной. Совершенно великолепной.
Мейсон взял справочник по законодательству, взвесил его на
руке и сказал:
— Кончай, пока он не полетел в тебя. Глаза Деллы недобро
сверкнули.
— Не глупите, — сказала она, — это же гвоздь всей программы.
— Пошли, — объявил Пол, поднимаясь с места. — Я слишком
долго ждал, пока мне выпадет шанс вкусно поесть за счет Перри и потанцевать с
его секретаршей.
— Боюсь, в качестве официального представителя закона, —
вмешался Трэгг, — я имею преимущественное право перед вами.
— Перед красотой пасует даже возраст, — заметил Дрейк.
— А как насчет меня? Я могу войти в долю? — поинтересовался
Мейсон.
— Не можешь, — ответил ему Дрейк. — Ты хозяин. Ты должен
следить за тем, чтобы твои гости как следует веселились.
— Замечательно! — воскликнула Делла Стрит. — Великолепно!
— Пошли, — сказал Мейсон, поднимаясь с места.
— Учтите, моросит дождь, — предупредила его Делла Стрит.
— Угу, — буркнул Мейсон, надевая пальто и шляпу. Трэгг
стоял, внимательно наблюдая за ним.
— Знаете, Мейсон, — заметил он как бы между прочим,
вытряхивая из пачки сигарету, — вы чертовски непростой парень.
— Вы даже не представляете, какой он непростой, — согласился
с ним Дрейк.
Мейсон выключил всюду свет, пропустил всех в коридор, запер
дверь на ключ и на всякий случай подергал ручку. Они двинулись к лифту.
— Есть неплохой ресторан в «Адирондаке», — заметила Делла.
— Давайте поищем что-нибудь повеселее, — предложил Мейсон. —
Уж очень там чопорно и скучно.
— Мне все равно, куда идти, — объявил Трэгг. — Но первый
танец за мной. А, мисс Стрит?
— Все будет зависеть от того, как я себя почувствую после
первого бифштекса. В данный момент я едва переставляю ноги.