Книга Тёмных дел мастера. Книга третья, страница 44. Автор книги Алексей Берсерк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тёмных дел мастера. Книга третья»

Cтраница 44

— Да и потом меня резанул чем-то в ногу, сволочь такая! — в очередной раз неуклюже влез в его доклад со своим замечанием бедолага напарник, чем вызвал лишь глуповатое выражение лица со стороны ничего не понимающего Бужи и раздражённый взгляд Гремора.

— Так вы, значит… чего это… значит, не всё у него оружие забрали, получается? — сбивчивым голосом продолжил через какое-то время задавать уточняющие вопросы дежурный.

Однако на сей раз оба стража буквально с лёту объединились против него в своём непреклонном негодовании:

— Да нет же, чёрт тебя забери!

— Ещё чего!

— Не понимаешь совсем, что ли?!

— У него в сапоге ещё какая-то железяка оказалась спрятана была! — лихо запротестовали они перед бедным Бужей по ту сторону магоэкрана чуть ли не в один голос, переходя на совсем уж повышенные тона. Чем, как оказалось, быстро привлекли внимание проходящего мимо по коридору и вечно чем-то недовольного в последние дни капитана Эримса.

Внезапно вынырнув из-за поворота, он мигом отбил у обоих патрульных дальнейшее желание спорить, всего лишь тихо заговорив с ними знакомым здесь всем и каждому высоким и очень женоподобным голосом:

— Почему это двое моих подчинённых орут тут среди бела дня на всё отделение. Да ещё и о том как их облапошил какой-то мелкий преступник. Вместо того чтобы заниматься своими непосредственными обязанностями, м-м? А ну смирно, мистер Гремор! Что же до вас, младший сержант: чтобы духу здесь через пять минут не было. Марш на больничный!

Услышав такое напрочь пропахшее административной сухостью обращение в свой адрес, Валис и Гремор даже слегка замялись, поскольку обоих напарников вновь охватила уже привычная робость перед застукавшим их за очередной провинностью начальством. Правда потом те почти одновременно выпрямились, быстро отдали честь и молча отошли в сторону, хотя для раненого и только что наспех перебинтованного Валиса сделать это оказалось намного сложнее.

Миновав турникет, приземистый Эримс довольно расторопно прошагал мимо их заторможенных фигур к окну дежурки и тотчас же потребовал у не менее оторопевшего перед ним Бужи только что составленное тем заявление. Спешно пробежав по нему глазами, капитан участка лишь ненадолго задержался на словах «пожилой старик» и «холодное оружие» — после чего сразу же в его лице что-то изменилось. Загоревшись новой решительностью, он быстро остановил уже начавших разбредаться по указанным им местам Гремора и Валиса, приказав обоим перестать кривляться и немедленно, здесь и сейчас, как на духу пересказать свой доклад заново. Но только на этот раз более вдумчиво и уже по существу, не отвлекаясь на личные впечатления и ненужные подробности.

— Вот, значит, где он объявился… У нас прямо в городе-е. Через столько времен-и… — многозначно протянул Эримс сквозь свои жиденькие светленькие усы после того, как отчасти озадаченные его новым приказом патрульные начали ещё раз смиренно вымучивать из себя уже надоевшие им самим повороты этой слегка запутанной истории, оказавшейся на самом деле всего лишь банальным побегом задержанного. Конечно, такое поведение сотрудников регулярной стражи определённо не заслуживало ничего хорошего, если бы не личность самого фигуранта из их рассказа, который вдруг после нескольких недель, прошедших с момента начала операции по его поимке, абсолютно без каких-либо ясных оснований зачем-то снова высунулся наружу, показавшись там, где его совсем не ждали. Да ещё и в одиночестве, покинув свою предполагаемую шайку.

— И что же, в конце он просто, получается, сбежал от вас быстрее ветра? А вы, Гремор, по нему даже не попали, выпустив заклинание по цели без всякого предупредительного залпа? — попытался, как всегда, указать своим подчинённым на их неуставные ошибки дипломатичный капитан, отчего пристыжённый Гремор, даже отступил и потупил взгляд.

— Команды «разойтись» не было. Отвечать, — снова раздался угрожающе высокий голос любящего играть в такие игры Эримса.

— Это-о… Он просто заставил меня быстро сложить его вещи обратно в рюкзак и поднести его ко входу. А там как раз через ворота гражданка какая-то в тот момент входила, и она, наверное, не поняла, в чём дело. И он этим воспользовался, — слегка нервно затараторил перед капитаном патрульный. — Ну, он Валиса, т-то есть младшего сержанта Валиса и толкнул прямо на меня. Когда я за своей палочкой обратно побежал.

— А вы, выходит, просто не хотели попасть по гражданскому лицу, когда начали пускать ему заклинания вслед? — с укоризной переспросил Гремора начальник.

— Да, так точно! — практически без запинки и с большой охотой согласился с ним заметно обрадовавшийся Гремор.

— И кто же может это доказать? — в прокурорской манере продолжил выпытывать у подчинённого Эримс, на секунду отвлёкшись от бумаги с заявлением, после чего перевёл свой взгляд уже на второго патрульного. — Вы, мистер Валис?

Понимая, что им обоим может нехило влететь за несовпадения в личных показаниях, Карл Валис постарался стремительно похоронить все остатки былой беспечности, и ему оставалось только негромко добавить:

— Да, так точно.

— Хорошо, — коротко бросил капитан, делая вид, что всё это смогло сойти им с рук. Хотя в подобных обстоятельствах он уже поступал так больше по привычке и беспокоился, скорее, о своей шкуре, чем о благополучии хоть кого-то из этой неотёсанной бригады ленивых бездельников, работающих под его самым что ни на есть мудрым и ответственным началом. — А теперь берите эту свою вшивую бумажонку и несите её к магоканальному передатчику в регистраторскую рубку на первом этаже. Скажите там сержанту Де Лакою, чтобы он зачитал из неё ваше описание преступника по магической частоте № 236 не менее пары раз и потом до конца смены ждал ответа. И чтобы больше ни одна муха в моём отделении не узнала о ваших подвигах! Приказ ясен?

— Так точно! — безропотно, но вполне звучно снова отдали ему честь сразу оба патрульных и заспешили к турникету. Хотя напарнику Гремора пришлось сильно поднапрячься, чтобы исполнить приказ капитана с должной расторопностью, так как ногу его всё ещё нещадно саднило от раны. Да и пережатая незадолго до этого жилистой рукой старого лучника шея не переставала напоминать ему о себе ломящей болью, не говоря уже о намятых боках.

Однако вновь целиком погрузившийся в свои внутренние размышления Эримс как будто больше ничего подобного и видеть перед собой не хотел. Вместо этого он упрямо представлял в своём лукавом воображении, как снова утрёт нос этому напыщенному мэру и всей его шайке прихлебателей, когда выяснится, что именно городскому «никчёмному» патрулю регулярной стражи удалось первому засечь настолько неуловимого преступника, ради которого сюда даже был выслан целый специализированный отряд из столицы. И, естественно, вследствие таких обстоятельств мэр окажется просто вынужден официально вернуть капитану все законные полномочия, освободив его в том числе и от публичного отстранения. «А там уже и этого вшивого старика снова как-нибудь в угол загоним. Городок-то у на меленький. Главное сделать это раньше, чем сюда подоспеет доблестная рота столичных вояк Вакрена! Как же хорошо всё-таки, что он сам от них сбежал…» — коварно потирал руки довольный капитан, мечтая о внеочередном повышении.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация