– Что ж, если однажды она решит открыть собственную пекарню, мы будем её лучшими клиентами, – улыбнулась миссис Рейн. Она подошла к дочери и, приподняв повязку, проверила, как заживает её рана.
– Тебе уже лучше? – заботливо поинтересовалась Дайо.
– Да, но плечо всё ещё побаливает, – ответила подруга.
– А когда ты пойдёшь снимать швы?
Харпер пожала плечами и вопросительно посмотрела на мать.
– Думаю, через пару дней, – ответила та и нанесла на рану мазь.
Как раз в этот момент в кухню медленно вошёл Майкл. На его лице застыло всё то же странное отсутствующее выражение.
– Привет, родной, хочешь печенья? Их приготовила мама Дайо. Попробуй, они просто нереально вкусные! – произнесла мама и протянула мальчику коробку с угощением.
Он молча покачал головой и отвернулся, но вдруг его взгляд остановился на Тыковке, которую держала на руках Дайо. К величайшему удивлению всех присутствующих, радостного визга не последовало. Мальчик несколько мгновений смотрел на собаку, затем взял одну печенюшку и вышел в гостиную, не издав ни звука.
– Что это с ним? – удивилась Дайо.
Харпер дёрнула плечами. В конце концов, что она могла ответить? Не рассказывать же ей про вспышки гнева младшего брата и про то, что он ведёт себя как совершенно другой человек? И уж тем более не стоит упоминать, что ей начинает казаться, будто в Майкла вселился призрак какого-то другого ребёнка.
Она бросила на маму встревоженный взгляд, гадая, неужели та и правда не замечает изменений в поведении сына, и, повернувшись к подруге, наконец ответила:
– Не знаю. В последнее время он какой-то странный.
– Он просто немного не в духе, – спокойно отозвалась миссис Рейн. – Думаю, это всё из-за переезда и нового города, где он ещё не успел завести друзей. Но ничего, скоро он поедет в лагерь. Думаю, это должно его отвлечь.
– Ну да, – согласилась Дайо. – Должно быть, это сложно, когда не с кем даже поиграть.
Харпер промолчала. Она знала, что её брат нашёл с кем поиграть, и именно после этого начались все его проблемы.
– Ладно, девочки… – Юна направилась к выходу. – Если вам захочется чего-нибудь ещё, просто дайте мне знать. Я буду в кабинете.
Покончив с печеньем, подружки перебрались в гостиную и уселись возле телевизора. Там они вновь пересеклись с Майклом, который медленно бродил по комнате, сжимая в руке нетронутое угощение. По его лицу вдруг пробежала тень улыбки, и он неспешно побрёл в сторону холла, разламывая печенье и оставляя за собой дорожку из крошек. Тыковка спрыгнула с дивана и пошла вслед за ним, на ходу подъедая кусочки сладкого рассыпчатого теста. Харпер нахмурилась. Какое-то недоброе предчувствие заставило её пойти следом за братом. Но не успела она дойти до входа в холл, как оттуда послышался громкий визг, и собачка, прихрамывая на одну лапку, засеменила обратно к дивану. При этом она печально скулила и поджимала пушистый белый хвостик. Мальчик погнался за ней, но Тыковка, дрожа от страха, уже успела спрятаться за ногами Дайо.
– Что ты с ней сделал? – закричала Харпер, присев перед малышом.
– Ничего, – воинственно ответил тот, сжав ладошки в кулаки. Сестра не уставала поражаться этому странному агрессивному поведению, совершенно не свойственному её брату.
– Тогда почему Тыковка хромает?
– Не знаю, – безразлично пожал плечами Майкл. – Может, я на неё наступил.
Дайо подхватила на руки собачку и стала успокаивать её, поглаживая несчастную по голове.
– Она вся дрожит! Думаю, мне надо показать её ветеринару, – сказала она. – Божечки, только бы не перелом…
– Мама нас отвезёт, – обеспокоенно ответила Харпер и побежала в рабочий кабинет родителей.
Через пару минут вся семья Рейнов толпилась в гостиной вокруг Дайо и скулящей белой собачки. Мама аккуратно осматривала повреждённую лапку.
– Похоже, она сломана, – констатировала она, бросив на сына быстрый встревоженный взгляд.
Папа кивнул и согласился с женой.
– Я их отвезу, – сказал он и быстрым шагом направился в холл. Там он наспех натянул ботинки, взял со столика ключи и вдруг замер в шаге от двери. Выглянув в гостиную, мужчина строго посмотрел на Майкла. – Юноша, когда я вернусь, тебя ждёт серьёзный разговор. Мы с мамой не успокоимся, пока не выясним, что здесь произошло.
Малыш сердито посмотрел на отца. Его лицо не выражало ни раскаяния, ни вины, один лишь гнев.
– И пока мы не уехали, я хочу, чтобы ты извинился перед Дайо и Тыковкой, – безапелляционным тоном сказал мистер Рейн.
Мальчик заплакал, бросился к матери и обнял её ноги.
– Мамочка, почему они все кричат на меня? Скажи им, чтобы они прекратили, – хныкал он, заливаясь крокодиловыми слезами.
Его плач слился с плачем собачки, которая протяжно скулила от боли на руках у хозяйки.
Мама беспомощно покачала головой и жестом показала остальным, что они могут идти. Выходя из гостиной, Харпер обернулась на брата и заметила на его губах лёгкую самодовольную улыбку.
Несколько часов спустя машина Рейнов остановилась возле дома Дайо, где их уже поджидала её мать. Харпер помогла подруге отнести Тыковку в дом, а её отец остался разговаривать с миссис Клейтон на подъездной дорожке. В собачке не осталось ни капли от её прежней энергичности. Измотанная болью и переживаниями, она устроилась на кровати Дайо, вытянув перед собой правую переднюю лапку в ярко-синем гипсе. Девочки уселись рядом, и Тыковка несколько раз коснулась своей здоровой лапой ноги Харпер.
– Думаю, она пытается сказать, что тебе не за что себя корить, – грустно заключила Дайо.
Её подруга пригладила мягкую шёрстку собаки, с трудом сдерживая слёзы.
– Прости, прости, прости, – прошептала она. – Бедная Тыковка…
– Это очень мило, что твой отец взял на себя все расходы за лечение, – сказала Дайо, надеясь сменить тему на более позитивную. – Думаю, моя бабушка будет очень за это благодарна.
– Ну а как иначе. Ведь Тыковка пострадала у нас дома, – ответила Харпер. – Не понимаю, как Майкл мог так с ней поступить!
– Брось, это просто несчастный случай, – нахмурилась Дайо. – Ведь не мог же он намерено сломать ей лапку, верно?
Харпер изо всех сил прикусила губу. Она знала, что этот инцидент не имел ничего общего с несчастным случаем. С улицы донёсся голос папы, он звал дочь, чтобы ехать домой.
– Я навещу вас завтра, – сказала Харпер и, помахав подруге рукой, вышла из её дома. У машины её поджидала миссис Клейтон.
– Не беспокойся о Тыковке, дорогая, – сказала та. – Совсем скоро она будет как новенькая! А ты заглядывай к нам в любое время. Здесь тебя всегда ждёт тёплый приём и горячее печенье.
От доброты этой замечательной дружелюбной женщины девочке стало ещё печальнее. Поблагодарив её за тёплые слова, Харпер села в машину, как вдруг послышался голос Дайо: