Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 105. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 105

Ким Хван. Я так больше не могу. Когда думаю о своей семье и нашем положении, понимаю, что просто не способен… Но чем глубже погружаюсь в свои мысли, тем меньше у меня контроля над собственным сердцем.

S #55. БЕРЕГ РУЧЬЯ (ВЕЧЕР)

Чхольчон все еще ищет Соён…

Он замечает столпившийся неподалеку народ, и его охватывает необъяснимый страх.

Мужчина хватает идущего ему навстречу прохожего и взволнованно расспрашивает о произошедшем.

Чхольчон. Что здесь случилось?

Прохожий. Да человек упал в ручей! (Говорит и уходит.)

Чхольчон. Королева?..

Чхольчон подбегает ближе и видит барахтающуюся в воде фигуру.

Длинные мокрые от воды волосы тонущего то появляются из воды, то вновь пропадают под ней из виду. Ситуация критическая. Чхольчон, не в силах смотреть на это и дальше, бросает бумажный фонарик и без колебаний прыгает в воду спасать и вытягивать человека на берег.

Чхольчон. Ну почему вы так легко готовы расстаться со своей жизнью? Неужели вам не хватает вашей храбрости просто на то, чтобы жить?

Тут кто-то из зевак подносит факел к лицу спасенного…

И становится ясно, что упавшим в воду был бородатый мужчина без верхней одежды.

Чхольчон.?!

В этот момент рядом проносят паланкин с горящими фонариками.

Окошко открывается, и Чхольчон встречается взглядом с выглядывающей оттуда Соён.

Чхольчон хватается за паланкин.

Чхольчон. К-коро…

Соён (шлепает Чхольчона по руке). Здесь мало места для нас двоих. (Обращается к носильщикам.) Поехали!

Чхольчон опять тянется к паланкину.

Но в тот же миг к нему подходит тот самый бородатый мужчина и берет его вытянутую руку в свою.

Бородатый мужчина. Мой спаситель! Примите же в благодарность…

Говорит он, доставая что-то из кармана и протягивая Чхольчону…

S #56. В ПАЛАНКИНЕ (ВЕЧЕР)

Грустные завывания Чхольчона снаружи, зовущего королеву, отчетливо слышатся внутри паланкина.

Соён. И чего он разорался посреди улицы? Сам же говорил, что выехал тайно. Как бы то ни было, мне нельзя позволить кому-то раскрыть его здесь и сейчас. (Расслабленно облокачивается о стену паланкина.) Паланкины здесь прямо как такси. За деньги отвезут тебя куда угодно и когда угодно. Сплошное удобство!

Ведь, в отличие от Чхольчона, Соён сейчас пребывает в полном комфорте.

S #57. КАНЦЕЛЯРИЯ УПРАВЛЕНИЯ ДВОРЦОВОЙ ГВАРДИЕЙ (ВЕЧЕР)

Начальник охраны Хон сидит и внимательно слушает рассказ Ким Хвана.

Начальник охраны Хон. Такова любовь. Видишь ее во всех прохожих. Чем больше зовешь ее, тем тревожнее на душе. Я знаю, каково это. Конечно же знаю.

Ким Хван. А я думал, нет.

Начальник охраны Хон. Да я влюблялся, пожалуй, раз тридцать…

Ким Хван.?

Начальник охраны Хон. Но никогда не терял рассудок из-за любви.

Ким Хван. А! (Замечает остаток уса.) Кстати, у тебя тут… (Отрывает кусок уса.)

Отчаянный крик боли в тот день был слышен на всю округу.

S #58. РЯДОМ С ВОРОТАМИ ДОМА КИМ МУНГЫНА (ВЕЧЕР)

Чхольчон в одежде разбойника, с которой стекает вода, шагает в сторону дома, трясясь от холода; из-за ворот выходит взволнованный Мунгын.

Ким Мунгын. Комендантский час уже скоро. Где же Его Величество? (Чхольчон собирается войти, но Мунгын преграждает ему путь рукой.) Эй, ты чего тут шляешься… (Вскоре узнает.) Ваше Величество? Почему вы весь мокрый?

Чхольчон. Королева уже вернулась?

Ким Мунгын. Конечно. Только что приехала.

Чхольчон. Даже не знаю, можно ли назвать это счастьем… В общем, я буду во флигеле.

Чхольчон заходит внутрь, надувшись от обиды.

Ким Мунгын. Это у него хобби такое – переодеваться в обычную одежду? И чего это они вернулись раздельно? Поругались, что ли?

S #59. ДОМ КИМ МУНГЫНА, КОМНАТА СОЁН – КОРИДОР ГЛАВНОГО ЗДАНИЯ (ВЕЧЕР)

Соён не может найти себе места и ходит туда-сюда по комнате.

Соён. Ах, как же меня все бесит неимоверно! Ни это тело, ни то, которое в отключке, – оба они не ощущаются как мои. Да я даже не могу быть уверена в том, как меня зовут: Чан Соён или Ким Бонхван.

Хонён. Конечно же, вы запутались, ведь к вам вернулись воспоминания.

Соён. А знаешь, что меня бесит больше всего? То, что я начинаю привыкать к этому телу. Мне теперь даже удобно в юбке. (В этот же момент.) Ох! (Держится за низ живота.) Это еще что за жуткое чувство такое?

Крик Соён на весь коридор.

Хонён. Ах, у вас месячные. Я подготовлю для вас гигиенический пояс. (Быстро уходит из комнаты.)

Соён. У меня… месячные?

Соён резко оседает.

S #60. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ВЕЧЕР)

На фоне раздраженного лица королевы Сунвон слышится урчание в животе.

До этого лежавшая Сунвон встает.

Королева Сунвон (чтобы было слышно снаружи). Придворная дама Чон! Почему королева не возвращается во дворец?

Придворная дама Чон (открывает дверь и заходит внутрь). Я сейчас же отправлю еще одно письмо.

Королева Сунвон. Мы же не на войне. Отправьте завтра утром с восходом солнца. Слова моего брата уже не так сильны, как прежде… Старение – такой тяжкий грех.

Королева Сунвон дотрагивается до живота, и тот снова урчит.

S #61. ДВОР В ДОМЕ КИМ ЧЖВАГЫНА (ВЕЧЕР)

Ким Чжвагын не торопясь обрезает садовые деревья во дворе.

Бёнин (здоровается, заходя). Я прибыл.

Ким Чжвагын. Хорошо. Слышал, у Ыйгымбу сегодня выдался очень занятой день. Вы в открытую вышли против королевской стражи.

Бёнин. Все же там слишком много подозрительных личностей, и я собираюсь заставить их проявить себя. Мне удалось найти нескольких.

Ким Чжвагын. Их семеро, если быть точнее.

Бёнин. Вы о них знали?

Ким Чжвагын. Ты думаешь, я бы оставил все как есть, если бы не знал об их существовании?

Бёнин. …

Ким Чжвагын. Думаешь, как они поступят, если ты будешь и дальше так открыто рыться в их кормушке? Они станут умнее и улизнут. Нужно действовать осторожнее и менее заметно. То, что находится под твоим непосредственным контролем, не сможет тебе навредить. Заставь фазана думать, что он хорошо спрятался, чтобы свернуть ему шею, когда настанет нужный момент.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация