Все стоят в замешательстве.
Соён. Кстати… а вы чего все так разоделись? Словно из другой эпохи. (От внезапного осознания удивленно открывает рот.) Что?!
S #15. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Соён сидит на низком столике, закинув ногу на ногу, и трясет ей.
Рядом сидят взволнованная Хонён и лекарь, наблюдающий за шелковой тканью, которую он положил на запястье Соён.
Лекарь. Когда вы родились?
Соён. 31 мая 1988 года. Близнецы по гороскопу.
Лекарь. А где вы живете?
Соён. Сеул, район Чонно, улица Самбон 32-киль, ЖК «Сочжон», квартира 302.
Лекарь. Как зовут ваших родителей?
Соён. Отца – Чан Гирен, мать – Ли Сучжин. Отец преподает китайскую иероглифику, а мать – корейскую историю. В нашей семье все работают в сфере образования – один я, их единственный больной на голову сын, не уродился. Что дальше спросишь? Может, мне и размер трусов сказать?
Лекарь меняется в лице и становится напряженным.
S #16. КОРИДОР В ПОКОЯХ СОЁН (ДЕНЬ)
Лекарь выходит из покоев, закрывая за собой дверь; придворная дама Чхве вопросительно на него смотрит.
Лекарь лишь качает головой. Придворная дама Чхве выглядит несчастной.
S #17. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Соён нервно трясет ногой и обращается к Хонён, которая взволнованно на нее смотрит.
Соён. Можешь меня пощекотать?
Хонён. Вот так? (Щекочет под мышками.)
Соён. Аха-ха! (Смеется, но внезапно ставится серьезной.)
Бонхван (Е). Так я не сплю. Ощущения все прямо как наяву. Выходит, моя душа попала в тело этой девушки из другой эпохи…
Соён. Я могу просто проснуться.
Бонхван (Е). Раз уж так попал, то и обратно выйти смогу.
Соён (кивает в сторону Хонён). Эй! Выкладывай, что случилось с этой девушкой.
Хонён. Этой… девушкой?
Соён. Ну со мной. Что со мной произошло.
Хонён. Это все моя вина! Я не знала, что вы ушли одна… Прошу, казните меня, Ваше Величество!
Соён. Если бы от твоей смерти была хоть какая-то польза, я бы так и поступила. Но не поможет же, верно? Так, успокойся. Когда и куда я уходила?
Хонён. П-позапрошлой ночью Ваше Величество сказали, что устали, и попросили пораньше подготовить комнату ко сну. Я убедилась, что вы заснули, и пошла заниматься своей работой…
Хонён вспоминает, что было той ночью.
S #18. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ХИЧЖОНЧЖОН (НОЧЬ) – F/B
Хонён, идущая с вещами для стирки в руках, куда-то смотрит и смущенно опускает голову.
Навстречу ей идут принц Ёнпхён и начальник охраны Хон.
Лицо Хонён краснеет. Она коротко кивает им в знак приветствия и поспешно уходит.
Начальник охраны Хон. Почему мы должны нести караул ночью, если это нам не по статусу?
Принц Ёнпхён. Ты начал работать во дворце два года назад. С каких это пор у тебя высокий статус?
Начальник охраны Хон. Вы старший брат Его Величества, а я лучший друг Его Величества. Конечно же, у нас есть авторитет.
Принц Ёнпхён. Ты превратился в типичного придворного служащего.
Начальник охраны Хон. Я просто хорошо приспосабливаюсь.
Принц Ёнпхён. А тебе не кажется, что это вполне нормально для нас, как для друга и брата, – охранять покои Его Величества?
Начальник охраны Хон. Вы, принц, как бы сказать… слишком любите своего брата. Я вам даже прозвище придумал: «Благородный Муж, Что Обожает Своего Младшего Брата».
Принц Ёнпхён. Так и знал… Это очень странно звучит.
Начальник охраны Хон. Кстати! Вы уже слышали?
Принц Ёнпхён. О чем? О женщине или привидении? Когда ты начинаешь вот так взволнованно шептать, сразу ясно, что о чем-то из этого.
Начальник охраны Хон. Я о призрачной девушке.
Принц Ёнпхён. А, сразу и то, и другое.
Начальник охраны Хон. Речь идет о привидении из озера, что неподалеку…
Внезапно раздается всплеск. Удивленные принц Ёнпхён и начальник охраны Хон бегут в сторону, откуда раздался звук.
S #19. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (НОЧЬ) – F/B
Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон осматриваются, но вокруг так темно, что ничего не разглядеть. Начальник охраны Хон что-то замечает.
Начальник охраны Хон (испуганно). Т-там…
Указывает пальцем на плывущие по поверхности воды, освещенной лунным светом, темные волосы.
Принц Ёнпхён испуганно смотрит.
S #20. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Хонён. И потом они прыгнули в воду, чтобы спасти вас. Лекарь измерил ваш пульс и сказал, что все в порядке, но вы никак не приходили в себя целый день.
Соён. А потом я проснулась, да?
Хонён кивает.
Бонхван (Е). Вот оно что! Все дело в воде. И я, и эта девушка – мы оба упали в воду, и в ней-то поменялись телами.
Соён. Веди меня к пруду!
Соён решительно вскакивает со своего места.
S #21. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (ДЕНЬ)
Соён идет к озеру под зонтиком, который держит над ней Хонён. Когда Соён резко оборачивается, придворная дама Чхве и служанки, следовавшие шеренгой, останавливаются.
Соён. Сказала же, не надо за мной идти. Я направляюсь туда, потому что не могу вспомнить, как упала в воду.
Никто не реагирует.
Бонхван (Е). Ох… вот же прилипли. Готов поспорить, что они мне не дадут упасть в воду, да еще и шум поднимут.
Соён (продолжая идти, ворчит). Мы вообще туда идем? Казалось бы, пруд на территории дворца. Почему так долго?
Придворная дама Чхве. Почти пришли. (Виден камень с надписью «Пруд ароматного сада».) Вон там, за камнем, как раз будет озеро.
Бонхван (Е). Ну, вперед!
Потеряв самообладание, Соён с разбегу перепрыгивает через камень.
Бонхван (Е). Давай же вернемся! К прежней жизни! В мое любимое тело! Я даже иногда буду совершать добрые дела! Молю вас, Господь, Будда, Дева Мария!
Летит в воздухе под божественную мелодию и начинает падать. Сзади раздается крик.
Хонён. О нет, Ваше Величество!
Радостное выражение лица Соён тут же меняется: перед глазами появляется осушенное глиняное дно. Падает лицом вниз.
Все. Ваше Величество!