- Тебе нужно отдохнуть, - прошептала я. - Я знаю. Только. ответь мне на один вопрос.
Альто перевернулся на спину, глядя на меня. Сон внезапно исчез из его глаз, и я поняла, почему Лорена так хотела его получить: он был сильным и искусным противником, готовым к словесной дуэли в любую минуту.
- Вопрос, который задал мне мой отец? - ясным голосом спросил он. - Почему мне неприятно сознавать, что ты - моя истинная невеста, хотя обычно таких мыслей у мужчин не возникает?
Я кивнула в полутьме.
- Да. Чем ты отличаешься от остальных?
Альто закинул руку на голову, глядя на меня.
- А у тебя есть предположения?
Я слабо улыбнулась:
- Что ты где-то жульничаешь, конечно же.
- Почти верно.
Альто вытянул вторую руку, и серебряные крылья чайки тускло блеснули в полутьме.
- Это амулет, - негромко сказал он. - Когда-то эти часы были наполнены живым песком из Калидеры, и моя бабушка -риния надеялась, что они защитят её внука. Увы, против высшей ринии их не хватило.
- Но они помогли тебе всё равно. Ведь ты носил их столько лет.
- Они защитили меня, но только отчасти. Ведь песка в них уже не было, да и Лорена потом прибрала их к рукам. - Альто повернул запястье, разглядывая циферблат. - Но теперь они снова у меня. И снова полны песка.
Песка?
- Мёртвого. Но в этих часах... - он помедлил... - я не знаю, как это объяснить... он словно снова становится живым.
Я осторожно наклонилась к часам. Коснулась их кончиками пальцев - и на мгновение мне показалось, что я чувствую покалывание. Далёкий зов. Неслышную песню.
- Словно часы намагничивают песок заново, - прошептала я.
Альто чуть улыбнулся.
- Вряд ли больше пары песчинок. И это лишь мои домыслы.
- А Лорена. она не может почувствовать.
- При ней я храню часы в кармане, - коротко ответил Альто. - Она их не видела.
- И поэтому ты понимаешь, что с тобой происходит, - прошептала я. - Часы помогают тебе сохранять ясную голову.
- Бабушка говорила, что когда-то такие парные часы, мужские и женские, были редкой драгоценностью. Их передавали от матери к дочери, но я так и не понял их смысла. да и куда мне, в семь-то лет. - Альто вздохнул, глядя на циферблат. - Может быть, часы и впрямь сохраняют частичку Калидеры, и она усиливается, если чувства настоящие. Я не знаю, Леонора. Меня не очень привлекает мистика, знаешь ли: я привык оперировать фактами, числами, ценными бумагами. Вот если бы на пески Калидеры можно было взять опцион.
Наши взгляды встретились, и я с трудом сдержала улыбку.
- Главное, я осознаю, что со мной происходит. - Выражение лица Альто стало твёрже. -Не знаю, до какой степени, но лучше так, чем быть безвольной куклой.
- И уж точно лучше, чем быть куклой Лорены, - произнесла я сквозь зубы.
Альто неожиданно печально улыбнулся:
- Иногда я в этом не уверен. Так я был бы обычной марионеткой и меня бы ничего не тревожило. А сейчас.
- Сейчас?
Он вздохнул.
- Сейчас, передавая тебе соль или угоняя автомобиль, я каждый раз спрашиваю себя: я сам это делаю или подчиняюсь твоей воле? И это не очень -то приятный вопрос.
- Но ведь ты тоже можешь попросить меня, - возразила я, поигрывая с поясом халата. -Снять халат, например.
- М-м-м. Думаешь, меня это утешит?
Мы засмеялись.
Я вновь протянула руку к часам. Провела пальцами по гладкой и прохладной поверхности циферблата, глядя на Альто и вспоминая прикосновение Фрэнсиса. Как бы он ни изменился, моя память хранила оба образа.
- Фрэнсис... - тихо сказала я. - Я не могу называть тебя Фрэнсисом, ты же Альто. Но и Фрэнсис тоже. Или - уже нет?
Взгляд задумчивых глаз остановился на мне. Словно сияющие зеркала, в которые я гляделась когда-то, десять лет назад, далеко у моря.
- Я больше нравлюсь себе как Альто, - наконец произнёс он и чуть улыбнулся. - Всё-таки Фрэнсис сделал непростительную глупость тогда на морском берегу. Альто бы её не совершил.
- Не совершил бы, - согласилась я. - Напротив, защитил бы, обнял, оставил рядом с собой и накормил печеньем. Например, как ты сейчас. И как тебе, кстати, результат?
Альто вдруг широко улыбнулся. А потом развёл руки в стороны, и я упала в них. Наши губы встретились, и мир с его прудами и спорткарами ушёл куда -то далеко-далеко за горизонт. Осталась только спальня, кровать и наше частое дыхание.
- Мне скоро пора, - пробормотал Альто между поцелуями. - Я не могу себе позволить остаться до утра. Я же интриган и шпион.
- У настоящего шпиона всегда есть время на разврат, - возразила я, обвивая руками его шею.
- Не у этого шпиона, моя дорогая.
Альто коснулся губами моей щеки и сел на кровати.
- Я пошлю вам сообщение завтра или послезавтра, - произнёс он негромко. - Интриги интригами, но я дам о себе знать в течение двух суток, обещаю.
- Мне страшно даже представить, как ты возвращаешься к Лорене, - прошептала я. -Очень страшно.
Альто покачал головой:
- Это всего лишь я. Представь целый мир, которым вечно правят Лорены, и тебе будет ещё страшнее.
Я закусила губу. Если я брошусь к его ногам и буду умолять его остаться, Альто останется. Но каково ему будет знать, что я остановила его прямым приказом?
- Я понимаю, - произнесла я, глядя ему в глаза. - И очень хочу, чтобы ты вернулся.
Альто серьёзно кивнул:
- Я вернусь.
Он встал, высокий и строгий в полумраке спальни. Так близко - и уже не здесь.
- Хочешь, я буду держать тебя за руку, пока ты засыпаешь? - неожиданно предложил он.
Я открыла рот. Что, правда? Он это серьёзно? Раньше так делала только бабушка. Никто не держал меня за руку, пока я засыпала, много -много лет.
- Да! - выдохнула я. - Очень!
- Тогда перебирайся под одеяло.
- А... разврат? - с надеждой уточнила я.
- Не получится, - голос Альто стал твёрже.
- Ну вот, - вздохнула я, развязывая халат.
Под одеяло, впрочем, я скользнула, не сбрасывая халата: если Альто и надеется посмотреть на моё обнажённое тело, это он зря. Пусть помучается!
А потом рука Альто легла в мою, перебирая мне пальцы, и я забыла обо всём, кроме его близости.
- Споёшь мне колыбельную? - шёпотом предложила я.
Я ждала, что он откажется. Но Альто неожиданно провёл рукой по моим волосам и негромко запел: