Альто шумно выдохнул.
- Я спасал вас, идиотов, - резко сказал он. Вся ирония разом исчезла из его тона. - Да, я подставил Кору, когда допустил возвращение Лорены. Да, я немногого добился, вернувшись к Лорене за информацией. Но у нас есть словарь, есть свобода и есть возможность вернуть свободу всем остальным! Договориться, проклятье!
- Так, как вы хотели договориться с Тейей Равьер?
- Да! Потому что это возможно!
Губы Нарисса горько искривились.
- Возможно, говоришь? И что, эта авантюра по спасению мира для тебя ценнее всего? Ценнее любви? Ценнее женщины, которую ты бросил дважды?
Я тяжело вздохнула.
- Господа, может быть, не стоит? Мы все устали, впереди тяжёлый день, мы ищем Гордона, и...
Я осеклась, глядя на их разгорячённые лица. Вновь повисло молчание.
Мы стояли втроём посреди пустого пляжа. Слышался лишь шум серых волн, да золотое сияние утреннего солнца разгоралось на горизонте.
Альто выпрямился.
- Ни у кого не будет власти надо мной, - произнёс он чётко, глядя Нариссу в глаза. -Никогда. Слишком высокую цену мне пришлось заплатить, чтобы это понять. Знание, полученное такой дорогой ценой, не забывается.
Нарисс криво усмехнулся:
- Да? Что ж, значит, ты бросишь Кору и в третий раз. Впрочем...
Он вдруг застыл, глядя мне за спину.
- Что? - спросила я.
И, обернувшись, тут же забыла про свой вопрос.
Зелёные заросли, идущие по краю пляжа, всё это время оставались неподвижными. Но кусты напротив нас внезапно колыхнулись, и оттуда вышли двое мужчин, одетые в неприметную одежду.
И одного из этих мужчин я знала.
- Гордон, - тихо сказала я.
Гордон наклонил голову.
- Кора. Как ты нас нашла?
Я слабо улыбнулась.
- Пришлось выйти замуж.
Гордон поднял бровь, оглядывая нас троих.
- Похоже на тебя. За кого, я даже не спрашиваю.
- Я всё ещё в раздумьях, - пробормотала я и неожиданно поймала взгляд Нарисса, в котором была откровенная надежда. - Но только после того, как мы вернём вам амулеты,
- быстро добавила я. - Иначе это нечестно, несправедливо, недостойно и так далее.
- За это «и так далее», пожалуй, я даже приглашу вас в гости, - бесстрастно произнёс Гордон. - То бишь не буду убивать на месте. Вы на прицеле, вы это понимаете?
Альто наклонил голову.
- Конечно.
- И как вы докажете, что прибыли не от Лорены? Или от клана Прето? - Гордон кивнул на Нарисса. - Как я поверю, что кланы не объединились и что никто из вас не хочет получить мою голову?
Вместо ответа Альто очень осторожно полез за пазуху. И извлёк тонкую каменную пластинку, одновременно потянув вверх рукав рубашки и обнажая серебряные часы. Щёлкнула крышка, и несколько песчинок сверкнули на ладони Альто, заворачиваясь в спираль.
Альто осторожно вернул крышку на место, и всё исчезло. Г ордон замер.
- Вот оно как, - произнёс он хрипло. - Тебе повезло больше, чем мне.
- Точнее, моей бабушке, - негромко поправил Альто. - Флере Вержер.
- А... вторые часы? Пара?
Голос Гордона дрогнул. Что-то они напомнили ему, эти часы, что -то важное, что-то особенное. Мечту, к которой он тянулся и которую у него украли? Или эта мечта, как и парные часы, была парной и принадлежала двоим?
- Вторые часы так и не нашли, - глухо произнёс Альто. - А бабушка мне о них ничего не рассказала. Я предполагаю, они погибли вместе с её возлюбленным.
Он вскинул голову.
- Но меня интересует другое. Что ты знаешь об этих часах, Гордон?
Гордон криво усмехнулся.
- Может быть, что-то и знаю. Идите за мной.
Кусты вновь раздвинулись, и на этот раз на песок вышли четверо вооружённых мужчин. Я устало вздохнула. Наш конвой. Ну конечно же.
- Как мне это знакомо, - пробормотала я.
Да, от семейки Нарисса мы ловко сбежали. Клану Прето так и не удалось настичь беглецов: Альто прекрасно ориентировался в запутанной сети просёлочных дорог, и постов на дорогах, если те и были, нам удалось избежать. Но Гордон, разумеется, не собирался дать нам сбегать так просто. Теперь мы не сможем уехать, пока не договоримся. Если договоримся.
Краем глаза я вдруг увидела, как один из мужчин застыл и напрягся, глядя на меня. Что-то смутно знакомое было в его посадке головы, в фигуре. Но я не успела заглянуть ему в лицо: он внезапно и резко отвернулся, а секунду спустя исчез в кустах.
Я пожала плечами и последовала за Г ордоном и Нариссом. И, уже ступая последние шаги по песку, обернулась на узкую полосу пляжа. Место, где я была так счастлива десять лет назад. И так несчастна. Солнечные и сияющие дни. Повторятся ли они ещё раз?
Я отвернулась, делая неохотный шаг прочь. И увидела, как Альто смотрит на море с лёгкой мечтательной улыбкой.
- Даже не надейся, - прошептала я, проходя мимо него.
- О чём ты? - Он вскинул бровь. - Я думал о горячем супе с креветками. Знаешь, такой обжигающий, на кокосовом молоке, с крупными дольками шампиньонов. Чили, тростниковый сахар, немного лайма. и маленькая плошка риса, чтобы смягчить вкус.
- И рис, конечно же, варить буду я, - машинально сказала я.
- Кто бы сомневался, - хмыкнул Альто. - Вижу, моя идея тебя зацепила.
Я смерила его взглядом, который говорил: «Я знаю, что думал ты вовсе не о супе, а о романтике и о нашем общем прошлом».
«Но и о супе тоже!» - возразили его глаза.
Спорить с ним было невозможно.
Альто раздвинул передо мной ветви. Я шагнула вперёд, и мысль о странном охраннике тут же вылетела из головы.
В опустевшем бассейне перелетали с места на место сухие листья. Синее лазуритовое дно поблёскивало на солнце: отполированные когда -то камни сохраняли след былой чистоты. Дорожки были безупречно подметены, и даже сад едва ли можно было назвать заросшим. Но этот маленький мир за потемневшей оградой пах не просто запустением -остановившимся временем, словно живые покинули это место давным-давно.
Я зябко повела плечами. Я ощущала пустоту даже на пляже, в том незабвенном и бесценном месте, где мы с Фрэнсисом-Альто когда-то сидели на песке и болтали все вечера напролёт. А сейчас, в святая святых, в дальней части летнего дворца, когда-то подаренной бабушкой Гордону, я не чувствовала ни благоговения, ни нежности. Только серую и потерянную пустоту внутри.
- Почему я так себя чувствую? - произнесла я вслух.
Гордон не обернулся.