Книга Ключи от времени, страница 9. Автор книги Улисс Мур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ключи от времени»

Cтраница 9

Наконец садовник заговорил, возвращая пергамент Джейсону:

— Нет. Не знаю, ничего не могу сказать. Понятия не имею, что это такое.

— Но это ведь какое-то… письмо? — спросил Джейсон. — Похоже на иероглифы?

— Нет, это не иероглифы… — сказала Джулия. — Иероглифы я видела. Они красочные, и рисунки там совсем другие.

— И потом это пергамент. А древние египтяне писали на папирусах… — добавил Рик. — В любом случае, ни один египтянин никогда не мог бы добраться до Корнуэлла…

— Почему? — удивился Джейсон.

— Может, они и были хорошими мореплавателями, но делали лодки из плетёного тростника. На таких лодках хорошо плавать по Нилу, а вот по морю… Нет, не уверен… И вроде египтяне не знали руля.

— Значит, это просто шутка… — решила Джулия. — Я же тебе говорила — коробка испорченных шоколадных конфет…

Джейсон рассердился:

— Но кому может прийти в голову такая шутка — прятать полную коробку глиняных шариков в расщелине? И потом, уж извини… а это что такое? Тоже шутка? — Он указал на пергамент.

— Это визитная карточка с благодарностью, — невозмутимо продолжила Джулия и сделала вид, будто читает иероглифы: — Мы в самом деле получили большое удовольствие от вечера, проведённого у вас… бла-бла-бла… Мама отправляет такие визитки всякий раз, когда побывает в гостях у своих друзей.

— А я считаю, это похоже на карту, — возразил Джейсон. Может, какой-нибудь старый пират обосновался в Килморской бухте и… спрятал где-то здесь свои сокровища.

— Приехали! — воскликнула Джулия… — Сначала… Теперь пираты!

В присутствии Нестора она не произнесла слово «призрак», но мальчики хорошо поняли её.

— Прежний хозяин, — начал было садовник, но потом опустил голову, резко повернулся и зашагал в сторону оранжереи, на ходу с раздражением развязывая передник.

— Прежний хозяин… Что? — спросил Джейсон и, догнав его, преградил дорогу.

— Оставь, мальчик. Это неинтересно. — Нестор легко отстранил его рукой.

При этом он коснулся груди Джейсона, и тот невольно вскрикнул:

— Ай!

— Что с тобой?

— Ничего, — ответил мальчик. В его глазах легко читалось: «Так скажи всё, что хотел сказать!»

Сдаваясь, Нестор вздохнул:

— Не думаю, что это может интересовать вас, но так или иначе… Прежний хозяин слыл большим знатоком старинных языков. У него имелось множество книг об утраченных языках, о кодах, зашифрованных или расшифрованных надписях… Может быть, с помощью одной из этих книг вам удастся прочитать послание на пергаменте…

— Спасибо, — поблагодарил Джейсон.

— А теперь скажи, что с тобой произошло. У тебя что-то болит?

— Мне больно, когда ко мне прикасаются вот так. — Мальчик указал на грудь.

— Но почему?

Джейсон улыбнулся:

— Потому что тут всё в ссадинах. Я заработал их, когда падал со скалы.

Нестор недоверчиво улыбнулся:

— Ты смеёшься надо мной, что ли?

Знал бы он, что Джейсон сказал ему чистую правду!

Глава 9
В библиотеке
Ключи от времени

Библиотека находилась слева от лестницы, ведущей на второй этаж, — расписной потолок, синие и красные медальоны по обе стороны огромных окон, одно из которых выходило во двор, к главной аллее, покрытой галькой, а другое в сад; все стены заставлены шкафами, полными книг. Были тут и диван, обитый кожей бизона, и рояль, на котором громоздились стопки старых журналов, и два неудобных вертящихся кресла. На каждом шкафу имелась медная табличка, сообщавшая, какие книги в нём находятся: история, медицина, география.

Дети принялись искать книги, которые могли бы приблизить их к разгадке.

— Вот в этом шкафу, я думаю, — сказала Джулия, обойдя всю комнату.

— А что тут написано?

— Палеография.

— И что бы это такое значило — палеография?

— По-гречески палео означает старинный, как, например, люди палеолита. А графия означает письмо, если не ошибаюсь.

Джейсон и Рик с восхищением посмотрели на девочку.

Потом Рик, поднявшись на цыпочки, дотянулся до толстенной книги, которая называлась «Словарь забытых языков». В ней оказалось множество картинок и символов, все они воспроизводили различные формы древнего письма. Здесь были финикийский алфавит, древнеиндийский, египетские иероглифы, загадочные образцы письменности этрусков, которые так и не удалось расшифровать, греческий алфавит, письмо ронго-ронго с острова Пасхи… и ещё многое другое.

Каждая страница словаря пестрела символами давно утраченных языков.

Когда Рик дошёл до страницы 197, Джейсон воскликнул:

— Стой! Вот что нам нужно!

На развороте книги они увидели рисунок.


Ключи от времени

— Похоже, и в самом деле такой же, как на пергаменте.

— А что тут написано внизу?

Рик прочитал:

— Речь идёт о сорока пяти загадочных языках, воспроизведённых на так называемом Диске Фесто. Этот предмет — глиняный диск неровной окружности — нашли на острове Фесто в начале двадцатого века археологи Харбнер и Пернье, и ещё никто не смог расшифровать эту надпись.

— Неплохое начало, — вставила Джулия.

— на обеих сторонах диска имеется надпись, закрученная в виде спирали или змеи. Буквы, сопровождающие отдельные пиктограммы, — это попытка сделать фонетический перевод, которую предпринял палеограф Элтон Картер в марте 2003 года.

И действительно, рядом с отдельными фигурами стояли буквы английского алфавита.

— Идущий человечек — это номер 1. Кружок с точечками, номер 2, — это наша буква «А», — проговорил Джейсон.

— А давайте попробуем перевести пергамент! — предложила Джулия.

Рик покачал головой:

— Это невозможно. Чтоб расшифровать старинное послание, недостаточно знать значение букв. Нужно знать и язык, на котором оно написано.

— А с чего ты взял, что это старинное послание? — вдруг вскипел Джейсон.

— Но это же видно! Буквы на Диске Фесто, — продолжил читать Рик, — использовались за несколько тысячелетий до Рождества Христова.

Близнецы, однако, оказались другого мнения. Они взяли бумагу и ручку и, поглядывая в пергамент, начали записывать фонетическое значение иероглифов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация