Книга Дом зеркал, страница 13. Автор книги Улисс Мур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дом зеркал»

Cтраница 13

Рик подошёл к ней, она тоже узнала его и всплеснула руками:

– Марк Аврелий убежал из дома!

– А это ещё что за цирк? – сказал Джейсон, посмотрев на сестру.

– Тсс! – цыкнула на него Джулия.

После долгих и безуспешных попыток объяснить суть дела госпожа Бигглз наконец показала ребятам на кота, сидевшего на изогнутом фонарном столбе на другой стороне улицы:

– Он перепугался! И не хочет слезать оттуда.

– Не беспокойтесь, госпожа, мы поможем ему, – пообещал Рик. – В один миг достанем.

Услышав это, Джейсон недовольно напомнил Рику:

– Вообще – то мы спешим к Обливии Ньютон.

Услышав это имя, госпожа Бигглз ещё больше испугалась:

– К госпоже Ньютон? Тогда поезжайте – и как можно быстрее!

– Вы знакомы с Обливией Ньютон? – удивилась Джулия.

– Ещё как знакома! Очень даже хорошо знакома. Просто отлично. – прибавила со вздохом Клеопатра Бигглз.

Словно не желая больше ничего слышать, она зажала уши и поспешила в дом, а у дверей всё же обернулась и объяснила:

– Это из – за неё Марк Аврелий и все другие мои драгоценные коты так перепугались! Из – за неё и чёрного человека, промокшего под дождём.

Она распахнула дверь, и на пороге появилась по меньшей мере дюжина мяукающих котов, которые стали тереться о ноги хозяйки и цепляться за её халат.

– Хорошие мои, дорогие мои! – приласкала Клеопатра Бигглз каждого. – Вот увидите, Марк Аврелий скоро вернётся!

– Легко сказать, – вздохнул Рик, встав под фонарём.

Марк Аврелий сидел высоко и смотрел на мальчика с превосходством и равнодушием. Он не откликнулся ни на самые ласковые слова, ни на властные приказы. Не шелохнулся, даже когда Рик рискнул жизнью и попытался забраться на столб.

В конце концов Джейсон потерял терпение и, пока Клеопатра Бигглз ласковым шёпотом утешала Цезаря и Антония, а Рик и Джулия пытались убедить Марка Аврелия спуститься по – хорошему, просто пнул фонарь ногой.

Ощутив неожиданный толчок, Марк Аврелий покачнулся и с сердитым шипением свалился на землю. И уже в следующее мгновение пулей пронёсся к дому, прошмыгнул у ног госпожи Бигглз и исчез внутри.

– Марк Аврелий! – вскричала она. – Вернулся!

– Пора бы уже, – заметил Джейсон.

Госпожа Бигглз пригласила ребят зайти, желая угостить их печеньем. И как они ни отказывались, настояла на своём, проявив завидное упрямство.

– Заходите, заходите в кухню, – говорила она, пропуская их вперёд. – У меня сегодня чудесное печенье.

Джулия согласилась зайти, намереваясь узнать, какая может быть связь между Обливией Ньютон и бегством кота. Рик пошёл только потому, что никогда не мог отказать никому, кто вежливо просит о чём – то. Джейсон последовал за сестрой и другом без всякой причины, весьма неохотно.

Потом он подумал, что время уже обеденное, а впереди неблизкий путь из Килморской бухты неизвестно куда, так что перекусить, пожалуй, было бы даже кстати.

Из прихожей они направились по коридору в кухню, и тут Джейсон заметил, что под ногами скрипит песок.

Поначалу он не придал этому значения, но потом невольно обернулся и удивился: откуда здесь может быть песок?

В кухне Клеопатра Бигглз открыла банку в цветочках:

– Вот смотрите! Масляное печенье!

И стала угощать Рика и Джулию, не заметив, что Джейсон остался в коридоре.

А он подошёл к двери и присмотрелся к тонкому слою песка на полу. Крохотные песчинки едва липли к пальцам, как и те, какие он видел в каменной комнате на вилле «Арго»: это оказался точно такой же мелкий, тонкий, почти неощутимый песок.

Песок пустыни. И попал он сюда из – под старой двери.

«Чёрт возьми, – подумал Джейсон, проводя рукой по волосам. – Она ведь очень похожа на Дверь времени на вилле «Арго»!»

– Рик! Джулия! – позвал он.

Дверь в коридоре Клеопатры Бигглз действительно выглядела старой, поцарапанной, очень крепкой на вид и, конечно, была заперта.

Хозяйка не могла вспомнить, чтобы открывала когда – нибудь эту дверь и что где – то лежит ключ от неё.

Она припоминала только, что дверь ведёт в подвал, правда очень странный, потому что иногда оттуда дул горячий воздух и наметало песок.

А поскольку у госпожи Бигглз никогда не было никакой нужды спускаться в подвал, она просто заставила дверь шкафом. Коты, однако, стали точить о него когти, и пришлось отправить шкаф в ремонт.

Сходство с дверью на вилле «Арго» весьма впечатляло. Старинные массивные болты здесь оказались точно такими же, какими крепился замок на Двери времени.

Когда Рик и Джулия увидели их, они обомлели.

– Госпожа Бигглз, а всё – таки расскажите нам, пожалуйста, подробнее, что произошло тут вчера вечером? – вежливо попросил Рик.

Хозяйка дома довольно путано рассказала, что среди ночи к ней явились Обливия Ньютон и какой – то чёрный человек, промокший под дождём.

– Манфред, – догадалась Джулия.

Судя по всему, Обливия, не особо церемонясь, направилась прямо к этой двери; богачка что – то говорила при этом, но госпожа Бигглз не помнит что именно, потому что сильно перепугалась. Как не помнит и того, что происходило дальше. Она проснулась поздно утром. Коты, казалось, с ума сошли, а Марк Аврелий провёл весь день на фонарном столбе, как будто его приводила в ужас одна только мысль вернуться домой.

– Кто – то даже открыл мой сервант в гостиной, – пожаловалась она. – Но, к счастью, ничего не украл.

– Скажите, госпожа Бигглз, а почему вы впустили к себе в дом этих людей среди ночи? – спросила Джулия.

– Ну как вам сказать, эта особа всегда была такой. непредсказуемой!

– Выходит, вы давно знакомы с ней?

– Ну да. Хотя и не очень нравилось это знакомство. Мне, во всяком случае.

– А ещё кому?

– Моей сестре. Обливия была её любимой ученицей, – призналась госпожа Бигглз.

– Ученицей? О чём вы говорите, госпожа Бигглз?

– О начальной школе в Чеддере, в городе сыра!

Клеопатра Бигглз прошла в гостиную и принесла оттуда старую фотографию в рамке; на снимке ребята увидели двух девочек, сидящих рядом.

– Вот эта, которая помладше, это я, – стала рассказывать Клеопатра Бигглз. – А это – моя сестра Клио. Клитемнестра Бигглз, точнее говоря. Она слыла в нашей семье умнее всех, но родители всё равно хотели, чтобы я тоже сделала карьеру. Клио очень любила читать. Книги, которые стоят здесь, она мне подарила. И потом, ей хотелось повидать мир. Поэтому она уехала из Килморской бухты и стала преподавать в Чеддере. Обливия Ньютон оказалась очень способной девочкой, очень многообещающей. Вот там они и познакомились.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация