– Я знаю об этом, дорогой. Но Марта непременно хотела
посоветоваться с мистером Мейсоном, так как это очень важно для нее и для
Марджи.
– Марджи! – с горечью воскликнул Лаутон. – Конечно, для нее
это весьма важно. Для меня уже не новость, что все ваши бедные родственники
только и ждут момента, когда у вас появятся деньги, чтобы урвать что-то себе. Я
не в состоянии сделать хоть какое-нибудь значительное капиталовложение, если вы
снова и снова раздаете все, что имеете, родственникам.
– Я все это знаю, Лаутон. Но прошу вас, сейчас прочтите мне
этот спорный пункт договора по телефону. Стенографистка ждет с трубкой в руке,
чтобы записать то, что вы скажете.
– Слушаю вас, мистер Келлер, – раздался по телефонному
проводу голос Деллы Стрит. – Если вы прочтете текст договора, я моментально
запишу его.
Лаутон, уяснив, что в разговоре принимает участие третье
лицо, сразу изменил тон и с готовностью произнес:
– Один момент, сейчас я прочту вам все дословно.
Спустя несколько минут Делла принесла уже расшифрованную и
тщательно перепечатанную стенограмму и передала ее Джексону. Тот углубился в
чтение, совершенно забыв об ожидающих дамах. Затем он произнес:
– Это похоже в какой-то мере на фокус, и теперь стало
понятно, что мне необходимо ознакомиться с этим арендным договором полностью.
Вот что я предложу вам: сегодня я уже все равно не сумею поработать над этим
делом. Прошу вас доставить сюда копию договора в течение сегодняшнего вечера и
опустить ее в наш почтовый ящик на дверях. Завтра с самого утра я ознакомлюсь с
этим документом и начну работать над ним.
– И вы сейчас же сообщите нам, как только уясните себе все
дело?
– Возможно, это отнимет у меня некоторое время, и я не могу
заранее точно определить срок.
Марта кивнула Джейн и сказала:
– Хорошо, Джейн, мы сейчас поедем за копией договора и
опустим ее в почтовый ящик.
Глава 5
Перри Мейсон в шляпе, сдвинутой на затылок, появился в
коридоре как раз в ту минуту, когда Делла выходила из его личного кабинета.
– Господи помилуй! – воскликнула она. – Почему вы снова
явились сюда?
– Был на совещании у окружного прокурора.
– Ну и что же?
– Решил заглянуть сюда, чтобы узнать, нет ли чего
новенького? Все уже ушли?
– Джексон в библиотеке.
– Разыскивает прецедент, чтобы утвердиться в своем мнении?
– Конечно.
– Джексон никогда не бывает удовлетворен. Если он работает
над судебным делом, в котором упоминается темная лошадь с белой правой задней
ногой, то его не удовлетворяет прецедент, где речь идет просто о темной лошади,
а он непременно ищет более близкий прототип, где упоминается, что правая задняя
нога лошади была белой.
Делла улыбнулась.
– Да, – произнесла она, – правая задняя должна быть
обязательно белой. В этом весь Джексон.
– Что за дело занимает его сейчас? – спросил Мейсон.
– Договор на аренду нефтеносного участка. Сюда пришли две
сестры – одна из них маленькая застенчивая дама, которая вам бы понравилась, а
вторая – мрачная и настойчивая, явно не в вашем вкусе. Мне кажется, что она
способна в конце концов забрать деньги себе.
– Так это и бывает обычно, – заметил Мейсон. – И что такое
случилось с этим договором на аренду?
– Какой-то хитрец вставил пункт о том, что договор не может
быть расторгнут в течение шести месяцев даже при нарушении обязательств со
стороны арендатора.
– Вероятно, – сказал Мейсон, – возникли какие-нибудь новые
обстоятельства, и арендатор решил использовать этот сомнительный пункт, чтобы
возобновить работу.
– Нет, здесь что-то другое. Речь идет об острове,
находящемся в тридцати милях от залива, на реке. Видимо, это прелестное
местечко, пригодное для постройки жилища какого-нибудь миллионера, желающего
иметь целый остров в единоличном владении.
Мейсон ухмыльнулся:
– В наше время главная проблема заключается в том, чтобы
найти такого миллионера.
– Они уже нашли его – это Паркер Бентон.
Мейсон присвистнул.
– Продажа острова уже обсуждена, и существует проект
договора. Но договор на аренду, очевидно, сорвет продажу.
– Давно ли Джексон занялся этим делом?
– Примерно час назад. Думаю, что он ожидает возвращения двух
сестер, которые обещали принести ему полную копию договора. Однако он не хочет,
чтобы они знали о том, что он все еще здесь. Он просил их опустить этот договор
в наш почтовый ящик. А я слышала, как он сказал по телефону своей жене, чтобы
она не ждала его к обеду.
– Опять?
– Да, опять и опять. Если бы я была его женой, я бы
потребовала, чтобы он носил при себе удостоверение личности с фотографией,
чтобы я могла его узнавать, когда он приходит домой. Честно говоря, я думаю,
что она видит его так редко, что не помнит, как он выглядит. Он постоянно торчит
здесь в библиотеке, по уши погруженный в чтение судебных отчетов.
– Пойдем, Делла, посмотрим на него, – проговорил Мейсон,
открывая дверь в библиотеку.
Джексон сидел за своим столом, на котором полукругом были
разложены открытые книги. Он так увлекся чтением, что не заметил вошедших.
Мейсон остановился в дверях, наблюдая за ним. Джексон был
похож на рыболова, который, сидя на берегу глубокого озера с удочкой в руках,
уже несколько раз вытаскивал ее без всякого улова, а теперь отчаянно ищет среди
своих приманок ту, на которую форель в конце концов клюнет.
– Хелло, Джексон, – сказал Мейсон. – Как поздно вы
работаете!
Джексон взглянул на него, не сразу выйдя из своего
очарованного мира.
– Чрезвычайно интересный случай, мистер Мейсон, – сказал он.
– Договор на аренду нефтяного участка, в одном пункте которого сказано, что
если арендная плата своевременно не будет внесена, то арендатор теряет все свои
права. А в другом пункте сказано, что в течение шести месяцев договор сохраняет
свою силу, если ни одна из сторон в письменной форме не заявляет о своем
желании расторгнуть его. Любопытное дело.
Мейсон сел на уголок другого стола, вынул сигарету, закурил
и спросил:
– Что-нибудь уже нашли?
– И да и нет.
– Какова же ваша версия?
– Первый вопрос заключается в том, насколько правомерно
вставлять в договор пункт о нарушении условия. Закон не дает обычно права
включать в договоры пункты о конфискациях, штрафах и тому подобном. Таким
образом, пункт договора, касающийся ежемесячной арендной платы, и пункт,
утверждающий, что договор не может быть расторгнут, являются
взаимоисключающими.