Книга На абордаж!, страница 41. Автор книги Валерий Гуминский

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «На абордаж!»

Cтраница 41

— Твой кузен — надежный человек? — спросил я, глядя на Тиру.

Девушка закусила губу, пожала плечами, как будто не знала, как отвечать.

— Я его плохо знаю. В детстве мы встречались довольно часто. Семья Фальтусов, как младшая ветвь рода Толессо, отделилась от нас лет сорок-пятьдесят назад, и с тех пор мой родной дед не сильно жаловал дядюшек и тетушек, решивших жить отдельно. Но нам, детям, разрешал встречаться.

Тира печально улыбнулась, и положив руки на колени, продолжила:

— Клэд в детстве был несносен, постоянно искал причину, чтобы вызвать у меня слезы. Но не на такую напал. За год до злополучного путешествия на яхте мы встретились в последний раз. Так что не могу сказать, каким стал молодой Фальтус. Может, изменился… Или остался таким же гадким мальчишкой.

— Ты понимаешь, что мне теперь опасно появляться в Дарсии, если я притащу твоего кузена вместе с тобой? Он слышал наши планы о захвате каравана.

— Держи его возле себя, — усмехнулась девушка и резко встала. Подойдя ко мне, наклонилась, разглядывая рану. Провела пальцем по щеке, удовлетворенно кивнула. — Или убей.

— И ты спокойно об этом говоришь? — удивился я неожиданному ответу. Был уверен, что Тира начнет защищать своего родственника. — Не жаль парня?

— Ты же теперь командор, капитан Фарли, — Тира встала за моей спиной, положила руки на мои плечи, наклонилась к уху и прошептала: — Плясун никогда не колебался, когда речь шла о собственной безопасности. Зачем тогда было затевать такую сложную интригу, если не можешь решить проблему? В твоей власти отобрать или оставить жизнь кузену. Решай сам. Я не буду тебе помогать или мешать.

Я перевел дух. Вот и пойми эту девку. Несколько лет, проведенных среди людей, чья добродетель вызывает большие сомнения, не могли не сказаться на психике Тиры. Ладно, будем думать по мере поступления проблемы. Сейчас мичман не представляет угрозы. Надо его загрузить какой-нибудь работой: лес валить, кустарник рубить, навоз убирать из свинарника.

— А где Слюнька? — поинтересовался я.

— Да у себя в шалаше живет, — усмехнулась Тира, продолжая стоять за моей спиной. — Он тебе нужен?

— Хочу приставить его к мичману. Пусть приглядывает, работенку какую-нибудь найдет человеку, чтобы дурью не маялся.

— Согласна, — засмеялась девушка. — Завтра займусь этим.

И развернув меня к себе, неожиданно впилась в мои губы поцелуем. Правда, очень неумелым, но искренним. Потом отпрянула в сторону и сказала:

— Спасибо тебе, что рискнул своей жизнью и освободил меня от необходимости выходить замуж за Плясуна. Только никто не поверит, что ты убил командора из-за личной мести. Все будут говорить, что виновницей вашей распри являюсь я. И ты должен поддерживать это мнение. С этого момента я становлюсь твоей любовницей. Но…

Ее палец уперся в мой лоб:

— В свою постель я тебя не пущу. Попробуешь взять силой — зарежу. Поверь, найду самый элегантный и неожиданный способ сделать это.

— Всего хорошего, леди Толессо, — я решительно встал и направился к двери. — Будьте уверены, вашему целомудрию пока ничего не грозит. До тех пор, пока мы не встанем перед алтарем. А уж потом я потребую свою награду.

Аккуратно закрыл за собой дверь, не услышав шепот Тиры:

— Толессо ищут только свою выгоду, капитан Фарли. Не ошибись в своем выборе!

Глава 12. Окончательный расклад

Лорд Торстаг с облегчением выдохнул, когда услышал переливчатый звон сигнальной рынды. Это означало, что его миссия подошла к концу; скоро корвет с королевскими лилиями аккуратно опустится на морскую гладь и кинет якорь в портовой гавани Суржи. А уже оттуда на перекладных, не останавливаясь, до самой столицы Дарсии — Рувилии, где его ждет сам король Аммар.

От архипелага Керми до Суржи лорд добирался четыре дня, и почти все время корвет не опускался на морскую поверхность, исключая даже малейшую возможность встречи с каким-нибудь пиратским судном, что постепенно стали выбираться на охоту после зимней спячки. Гул гравитонов настолько утомил Торстага, что, когда они замолчали, в ушах еще долго стоял неприятный и раздражающий свист. Но миссия требовала быстроты исполнения, и поэтому важный гость принудил своими полномочиями корвет-капитана Хелдера выжать из кристаллов всю возможную энергию и как можно быстрее достичь берегов Дарсии. Оба левитатора дневали и ночевали возле энергетической установки, но свое дело выполнили с честью, заслужив не только похвалу королевского советника, но и по два золотых риала на каждого из его рук.

Желудок привычно возмутился, когда корвет со всей мягкостью и элегантностью опустился за две мили до рейда на воду, распустил паруса и умело поймав ветер, вошел в порт. Так требовала традиция Королевского флота, и корвет-капитан Хелдер исполнял ее неукоснительно, хотя никогда не ходил в составе разных вымпелов. Его «Фуэго» (на стародарскийском означавший "Несущийся по волнам") напрямую подчинялся королю, и поэтому был самым быстроходным судном, имевшим аж четыре гравитона. Уникальное оборудование позволяло развивать крейсерскую скорость до восемнадцати узлов. Корвет находился на службе Его Величества и попасть в экипаж было практически невозможно, особенно со стороны. Только протекция, только мощные родственные связи. Надо ли говорить, что офицерский состав набирался из дворян высшей аристократической знати, а матросы попадали на борт только после тщательной проверки родословной, и не замаранные ни в каких историях.

Через два переворота клепсидры корвет закончил все необходимые маневры и встал на якорь.

— Милорд, — на пороге каюты появился старший помощник капитана — флаг-лейтенант Илман, щеголеватый усач в парадном мундире, весь сияющий на солнце серебром личного оружия и золотой шнуровкой аксельбанта. — Шлюпка спущена на воду. Гребцы вас ждут.

— Благодарю, флаг-лейтенант, — кивнул лорд и перевернул клепсидру в последний раз. Двое матросов, стоявших в коридоре, дождались, когда высокий гость покинет каюту, и только потом вошли внутрь, забрали все вещи Торстага и понесли их на палубу.

Прищурившись от яркого солнца, советник, тщательно скрывая свою радость, глубоко вдохнул запах родного города. Густые запахи пряностей мешались с гнилью водорослей, облепивших волноломы, со сладковато-приторными нотками карамельно-медовой патоки и жареного мяса. Обезумевшие чайки с воплями носились вдоль дебаркадеров и пристаней, то и дело ныряя вниз, увидев поживу. Целая колония серо-белых разбойниц разместилась на огромных камнях, служащих естественным заграждением от волн.

Торстаг окинул взглядом знакомую картину. Суржа находилась между двумя высокими холмами, подобно лапам зеленого великана охватывающими гавань. На них возвышались сторожевые башни и небольшие крепостцы с мощной артиллерией, призванной обстреливать вражеский флот на дальних подступах к гавани. Основная цитадель перекрывала большую часть прибрежной зоны. Толстые и высокие стены из циклопических каменных блоков внушали горожанам спокойствие, а для врага становились головной болью, так как мощные артиллерийские редуты запросто могли выстоять в огневом противоборстве.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация