И от этого «одна на двоих» Рейст даже бояться встречи с родителями перестал. Вполне естественно бы было, если бы ему сказали: вторая карточка моя, надо будет купить одежду — попроси. Госпожа же… Хозяйка. Все ее… и деньги, и он сам…
А тут «одна на двоих»… И контрольный в голову: «если что-то присмотришь, скажи, поедем и купим».
Так что, пока она там с бабушкой Ойли реверансами обменивается, надо успеть отовариться, забить холодильник, полки, скороварку… А «наряжать» его поведут вечером. Уф… Нет, тля, все равно страшно, но уже не так сильно.
Главное — не забыть рассказать про прилетающую через три недели Кэйти… Это наверняка очень важно.
Глава 28
Привычная суета очень способствовала отвлечению от мыслей о предстоящей встрече и от кучи сомнений, почему-то роящихся в голове.
Рейст прошелся по магазинчикам и лавочкам, оценил изменения, сравнил цены… Мысленно составил примерное меню, причем так, чтобы блюда не повторялись, но свежий творог с фруктами мог стать на следующий день сырниками, овсяная каша — оладушками, хлеб — сухариками в суп… а еще надо мясо, которое в процессе варки породит бульон, а потом станет салатом. Выбрать сочный мягкий кусочек на жаркое и про фарш не забыть — котлеты, спагетти с фаршем, фасоль с острым фаршем… рис с фаршем, завернутые в листы капусты…
Уф… В пору брать аэрошку, чтобы все это довезти до дома! Ничего, со временем он выяснит пристрастия госпожи и число закупок слегка минимизируется. Например, хлеб на всякий случай был закуплен обычный, белый и с отрубями — посмотреть, какой больше понравится.
Хорошо, что сначала он сделал забег в ближайшую лавку и в скороварке уже во всю готовился легкий ужин, на всякий случай. При желании его можно будет использовать как завтрак…
* * *
— Ну и скажи мне, сразу после выпуска ты смог бы приготовить такую вкуснотищу? — поинтересовалась Дайрина, раздумывая, поместится ли в нее добавка или пора уже остановиться.
Содержимому скороварки пришлось все же стать легким ужином, потому что выбор одежды укачал и привычного к подобным развлечениям Рейста, и его увлекшуюся процессом госпожу.
Зато, кроме традиционных для мужчины Венги льняных светлых штанов и рубашек с запахом, были куплены и пара более оригинальных нарядов. А еще футболки, которые Рейст сроду не носил, но Дайрина настояла: «Они тебе так идут!». Штаны потеплее, ведь уже скоро осень. Куртка с вязаными рукавами, тоже по этой же причине. И сапоги… красивые, как у гаремных наложников, дорогущие! Но зато они замечательно смотрелись вместе с формой…
— Вот так и пойдешь! — объявила Дайрина, покрутив мужчину перед собой за бедра. От ее прикосновений и особенно взгляда довольной хищницы Рейсту ужасно захотелось, чтобы они никуда не пошли, а остались дома. Чтобы госпожа воспользовалась и самим Рейстом, и появившимся свободным временем по назначению. Причем захотелось настолько сильно, что это его желание начало бросаться в глаза… Так что мужчина быстро согласно закивал и побежал на кухню, накрывать на стол.
И вот…
— Сразу после выпуска я мало чего умел на практике. К тому же мы для гаремов обучались, там другие достоинства важны, госпожа.
— Я рада, что ты променял большую часть совершенно ненужных знаний по управлению важной для наложников частью тела, на более полезные для обычной семейной жизни, — усмехнулась Дайрина.
Рейст вспыхнул от стыда, хотя и чувствовал, что сказано было в шутку. Но все равно, их столько лет обучали контролировать возбуждение, может быть, для госпожи это важно, а он…
Дайрина, рассмеявшись, погладила Рейста по щеке:
— Если я говорю, что рада, значит, так оно и есть. Мне нравится, как ты на меня реагируешь. И не вздумай пытаться это скрывать! — потом женщина секунду подумала и добавила: — Разве что пока мы будем в гостях у моих родителей…
Рейст быстро убрал со стола и помыл посуду, а Дайрина сидела на кухне и любовалась. Суетливость уже давно исчезла. Теперь, когда мужчина был уверен в своем положении в этом доме, он и действовал уверенно. Быстро, ловко, красиво… И сам был очень красивый, особенно когда смущался или смотрел на нее шалым взглядом храброй обезьянки при встрече с тигром.
Дайрина с удовольствием отменила бы поход к родителям, потому что… ну очень хотелось завалить это хозяйственное чудо на кровать и поиметь… от души! Но папа обидится…
— Надо зайти отнести еду Ойли, — напомнил Рейст, кивнув на контейнеры, куда он сложил еще теплый ужин.
Поэтому сначала парочка прогулялась до участка и позволила задержавшимся сослуживцам Дайрины полюбоваться на ее принаряженного мужчину. Удалялись они под завистливые вздохи, вселявшие в Рейста дополнительную уверенность, что встреча с родителями пройдет хорошо.
По улочкам он следовал за своей госпожой еще вполне храбро, но под самой дверью внушительного двухэтажного дома на окраине Венгсити вновь занервничал.
Дверь им открыл молодой парень с виду чуть старше двадцати. Капитан небрежно ему кивнула, но помочь разуться не позволила, так же небрежно оттолкнув. Рейст, быстро сообразив, что в этом доме приняты правила аристократии, опустился на колени и аккуратно стянул со своей госпожи сапоги. Внутри все сжалось от напряжения и боязни совершить какую-нибудь ошибку. Почему он решил, что родители Дайрины — обычные горожане?..
Тут по лестнице спустилась женщина, заметно старше его госпожи, но назвать ее пожилой у Рейста язык бы не повернулся. За ней следом шествовал мужчина примерно ее же возраста, спокойный и уверенный в себе. Заметив парня, по-прежнему стоявшего возле высокой тумбочки с обувью, он проткнул несчастного грозным взглядом, и тот быстро исчез за одной из дверей.
Рейст постарался одновременно приосаниться и согнуться в поклоне. Вообще-то полагалось опуститься на колени, но если приветствующий Дайрину парень этого не сделал и мужчина на лестнице тоже стоит прямо, значит, в этом доме подобное не принято.
Основной минус низшей аристократии и верхушки среднего класса был в выборочном следовании правилам. В каждом доме были свои порядки. И в шестнадцать можно было перестараться с выражением почтения — никто тебя не осудит. Но сейчас требовалось быть очень осторожным. И если госпожа не подтолкнула в спину, не дала понять, что неплохо было бы продемонстрировать свое воспитание во всей красе, значит — поклон…
И пусть старшая женщина посмотрела в его сторону лишь мельком, зато ее мужчина изучает его взглядом энтомолога…
Рейст даже поежился, незаметно передернув плечами, настолько было неуютно.
— А теперь, когда мой будущий муж оценил, какие у меня суровые родители, давайте пойдем пить чай и есть папин фирменный пирог… Уверена, ты его испек по этому случаю, ведь правда? — довольный голос Дайрины разрушил звеняще-напряженную тишину, и в ней отчетливо были слышны смешки старшего поколения и облегченный выдох Рейста.