Книга Проклятие острова Разу, страница 11. Автор книги Эллен Ох

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проклятие острова Разу»

Cтраница 11

Девочка не стала рассказывать Дайо о том, что Роза грустила весь день после того злосчастного розыгрыша. Она никак не хотела покидать зеркало и всё время повторяла: «Я больше никогда не буду пугать людей. У меня такое чувство, как будто я сделала что-то очень плохое». Такая концовка портила весёлую историю. Харпер до сих пор чувствовала вину за то, что подговорила её на это.

– Что ж, я очень жду встречи с твоим кузеном, – подытожила Дайо.

7. В святилище

26 октября, четверг

За день до путешествия на Карибы Харпер и Майкл провели ночь в доме своей бабушки. Келли с ними не поехала. У неё никак не получалось запихнуть всё необходимое в свой чемодан. Зато она сама предложила сестре их подвезти, поразив Харпер до глубины души.

– Сделай лицо попроще, – протянула девушка, когда её младшая сестра разинула от удивления рот. – Тебе повезло, что у тебя есть я.

– Харпер, ты такая смешная, – улыбнулся Майкл.

Девочка всё с тем же обескураженным видом залезла в машину.

– И в чём подвох? – недоверчиво спросила она.

– Ни в чём. Просто я так решила, – ответила Келли, грациозно пожимая плечами. – Кроме того, мне хотелось бы повидать бабушку перед тем, как мы уедем.

Как и всегда, бабушка Ли уже поджидала их на пороге своего маленького белого домика.

– Она всегда знает, когда мы приедем в гости, – восторженно сказал Майкл.

Келли крепко обняла старушку и, отказавшись от ужина, сразу же засобиралась в обратную дорогу.

– Мне ещё столько всего надо перестирать! – объяснила она и побежала обратно к машине.

А Харпер с Майклом первым же делом уселись на пол, чтобы погладить Монти. Пёсик пришёл в бешеный восторг и от переизбытка чувств начал носиться по комнате. Но как следует поиграть с ним детям не удалось, вскоре бабушка Ли позвала их ужинать. В центре стола стояло большое блюдо с любимой едой Харпер – жареными рёбрышками.

– Дорогая, твоя мама очень за тебя переживает, – сказала старушка внучке за ужином. – Говорит, у тебя совсем нет друзей, кроме Дайо. И когда она занята, ты сидишь дома и хандришь.

От этой неприятной темы девочка тут же потеряла аппетит и отложила палочки в сторону.

– Ба, ну нет! – вмешался Майкл. – Харпер просто не любит выходить на улицу. А ещё она дружит со мной.

– Конечно! – согласилась бабушка Ли. – Ну а кто бы отказался дружить с таким замечательным мальчишкой? Просто твоей сестре не помешало бы завести побольше друзей своего возраста.

Девочка отвернулась, чувствуя, как в ней закипает злость. Она только что потеряла свою самую близкую подругу. Можно же ей погоревать? Неужели нельзя просто оставить её в покое? Конечно, она любила Дайо и очень ценила её дружбу, но ей совсем не хотелось сближаться с другими сверстниками. И потом, почему все взрослые считают, что заводить друзей – легко? Ведь на самом деле нет ничего труднее, особенно в средней школе.

Бабушка Ли с сочувствием посмотрела на внучку, а затем встала и крепко её обняла.

– Я обещала твоей маме, что мы об этом поговорим. Но на самом деле я считаю, что тебе не о чем беспокоиться. Ты замечательная девочка, и у тебя ещё будет полно друзей.

– Харпер лучше всех, – промямлил Майкл, чей рот был набит рисом и мясом. – Она мой самый любимый человек во всём мире. Ну и ещё мама с папой и ты, бабуля. И Келли, когда не злится. И ещё Дайо. И мой лучший друг Джейкоб. Учительница миссис Бертон ещё… И мой футбольный тренер… – Майкл мог бы и дальше продолжать, но сестра рассмеялась и закрыла ему рот рукой.

После ужина Харпер прочитала брату несколько глав из его любимой книги об одиноком роботе, а затем уложила его спать. Убедившись, что малыш уснул, она направилась по длинному коридору в святилище, самую дальнюю комнату дома. Бабушка Ли считала себя доброй католичкой и каждое воскресенье ходила к мессе. Она даже рассказывала внучке, что была христианкой задолго до того, как стала мудангом – так в Корее называют женщин-шаманов. Миссис Деверо любила подшучивать, что духовник бабушки, отец Риос, пришёл бы в ужас, увидь он эту комнату, заваленную разными артефактами. Однако сама старушка считала, что знание шаманской магии никак не противоречит её христианской вере.

В конце концов, её работа заключалась в том, чтобы провожать души умерших на тот свет. И работа эта была не из простых. Вот почему к миссис Ли всегда выстраивались очереди из отчаявшихся. Она никогда не брала плату за свои услуги. И всё же полки в её кладовой ломились от еды, а шкафы были забиты подарками благодарных клиентов. Самые богатые из них оставляли ей пухлые конверты, набитые наличными, или дорогую технику.

Через приоткрытую дверь святилища Харпер увидела свою бабушку, стоящую на коленях перед алтарём. Она сжимала в руках нефритовые чётки и что-то неразборчиво пела себе под нос. Алтарный стол украшали вазочки с фруктами и конфетами. Однажды Майкл пробрался сюда и съел все маленькие «Сникерсы». Это показалось бабушке Ли очень забавным. «Ох, и расстроятся же дети богов, когда те принесут им от меня сегодня только мятные леденцы!» – смеялась она.

Комната поражала буйством красок. На одной из ярко окрашенных стен висел большой расписной вентилятор. На резных столиках теснились барабаны, тарелки и вазы с искусственными цветами, которые выглядели совсем как настоящие. На стене за алтарём висели яркие картины, изображающие бога гор Саншина, бога океана Бадашина и принцессу Бари, первую женщину-муданга. А на другой стене красовались этнические корейские наряды. По обе стороны от алтаря висели детский ханбок и облачение членов королевской семьи. А с противоположной стороны можно было увидеть доспехи древнего полководца. На полу стоял двуглавый барабан в форме песочных часов. Это была вторая любимая вещь Майка в этой комнате. Первой, разумеется, были маленькие «Сникерсы».

– Ба, а почему мама с папой не хотят верить в призраков? – спросила Харпер десять минут спустя. Сейчас она сидела рядом с бабушкой и помогала ей полировать кожаные доспехи какого-то давно забытого воина.

– Видишь ли, некоторые люди чувствительнее других, – ответила та. – Вот вы с братом без труда можете чувствовать мир духов. Но есть и такие люди, как ваша сестра и ваш отец. Они время от времени ощущают присутствие чего-то потустороннего, но предпочитают относиться к этому скептически. А ещё есть те, кто настолько далёк от мира духов, что никогда не сможет осознать его существование.

– Как мама, – догадалась девочка.

– Да, как мама, – согласилась старушка. – Но это не значит, что она не пытается измениться. Её сильно потрясла одержимость Майкла злым духом. Теперь она больше похожа на твоего отца. Она знает, что именно произошло этим летом, просто пока не готова признаться в этом даже самой себе.

– Иногда мне кажется, что мама хочет, чтобы я была такой же, как Келли, – призналась Харпер.

Бабушка Ли отложила тряпку для полировки и нежно пригладила кудрявые волосы внучки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация