Книга Проклятие острова Разу, страница 34. Автор книги Эллен Ох

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проклятие острова Разу»

Cтраница 34

– Шоу! Ура! – обрадовался малыш и последовал за родителями.

Харпер тоже пошла за ними, но отец весело отмахнулся от неё.

– Веснушка, иди к своим друзьям, – сказал он. – Это шоу для маленьких детей. Тебе будет скучно. – Питер улыбнулся, подмигнул и удалился вместе с женой и сыном.

Девочка-панда растерянно смотрела им вслед. Её охватил панический страх, что она больше никогда не увидит младшего брата.

– Всё в порядке, Харпер, – успокоила её Дайо. – С твоими родителями ему ничего не угрожает.

– Да, ты права. Пойдём поищем Оливию!

Девочки несколько раз обошли зал, а также все другие части и зоны отеля, имеющие отношение к вечеринке, но их рыжеволосой подруги нигде не оказалось. Её мобильный был отключён. Оливия так ждала этого праздника, и они просто не понимали, как она могла пропустить его, да ещё и без предупреждения.

Наконец один из сотрудников отеля сообщил им, что девочка заболела и осталась дома.

– Всё это очень-очень странно, – подытожила Харпер.

– Думаю, они схватили какой-то вирус, – встрял Лео, который наконец оторвался от буфета. – Как бы и нам не заболеть. Мама сказала, что миссис Беннингтон тоже не придёт, а значит, ей совсем уж плохо. Она никогда не пропускает крупные вечеринки, где много важных гостей.

Девочки обменялись встревоженными взглядами.

– Думаешь, у неё неприятности из-за плана с охраной? – спросила Дайо подругу. – Может, нам стоит съездить к ней домой?

Лео непонимающе уставился на них обеих.

– О чём это вы? Какой план?

Но ему никто не ответил.

– Она ведь даже не знает, что мы решили дать монстрам бой. – Ниндзя – Красная Шапочка тревожно потёрла лоб. – Надо ей рассказать.

– Нельзя, – ответила её подруга. – Если узнает её мать, нам конец.

– Но мы ведь даже не уверены, что это именно она помогает монстрам, – горячо возразила Дайо, но прикусила губу, поймав сердитый взгляд подруги. – Ладно, ты права. Рисковать нельзя. Да и кто ещё, если не она?

– Вы что, спятили? – Чем дольше Лео слушал их разговор, тем в большее замешательство он приходил.

– Давай расскажем ему? – предложила девочка в красном плаще.

– Расскажете мне что? И почему вы обе меня игнорируете? – возмутился мальчик. – Это как-то связано с призраками?

Дайо и Харпер дружно кивнули.

– Тогда я не хочу ничего знать! Не говорите мне! Я пойду ещё поем. – И Лео умчался в сторону буфета.

– Не хочешь тоже перекусить? – спросила панда.

– Не-а, – ответила Дайо. – Мне так страшно, что я даже думать не могу о еде.

– Да, я тоже. – Харпер посмотрела на часы. Стрелки показывали только половину седьмого. – Но, наверное, нам всё же стоит что-нибудь съесть. Всё равно надо как-то убить время.

– Ага, перед тем, как убьют нас.

Девочки без особого энтузиазма направились к буфету, но сразу же оживились, увидев огромное разнообразие вкуснейших блюд.

– Я даже не знаю, с чего начать, – восхищённо вздохнула Дайо.

Харпер схватила тарелку и встала в очередь.

– А я знаю. – Она протянула свою тарелку официанту в белых перчатках, и тот положил девочке сочный ростбиф с золотистым картофелем фри и салат. – Только салата мне и не хватало для полного счастья, – рассмеялась она.

Дайо улыбнулась и попросила то же самое. Добавив на свои тарелки ещё парочку лакомств, подружки отправились на поиски свободного стола. Но такого не нашлось. Зато за последним столиком в гордом одиночестве сидел Лео. Без спросу плюхнувшись рядом с ним, девочки попросили официанта принести им воду со льдом.

– Лео, разве ты не хочешь знать, что происходит на этом острове? – спросила Дайо, приступив к ужину.

Паренёк отрицательно замотал головой.

– Я больше не вижу девочку-призрака, и я счастлив как никогда.

– Какой же ты трус! – фыркнула Харпер.

– Если человек не хочет видеть мёртвых, он не трус, он просто нормальный, – возразил Лео и с мерзкой улыбкой протянул: – В отличие от некоторых.

– Чтоб ты знал, эта маленькая девочка – одна из шестнадцати несчастных, погибших в Горгоновой роще, – с пылом произнесла его кузина. – И последнее, что она увидела перед смертью, это как зверски убили её маму и папу.

На мгновение за столом повисла гнетущая тишина.

– Мне очень жаль её, – ответил Лео. – Но я больше ничего не хочу про неё знать.

– А придётся. У неё на шее была метка, оставленная монстрами. Они охотились за ней, – безжалостно продолжала Харпер. – А теперь точно такая же метка на шее у моего брата.

Её кузен резко изменился в лице.

– Майкл в опасности?

– Мы все в опасности, – ответила Дайо.

Тяжело вздохнув, Лео отложил в сторону вилку.

– Рассказывайте, – тихо сказал он.

Девочкам потребовалось немало времени, чтобы выложить всё, что они узнали об острове Разу и его жертвах. Когда они закончили, Лео выглядел ещё более бледным и испуганным, чем при их первой встрече у бассейна.

– И какого чёрта вам надо от меня? – спросил он.

– Просто помоги нам присмотреть за Майклом, – попросила Харпер. – Я должна знать, что он в безопасности. Нас отвезут домой около девяти. Потом взрослые вернутся обратно на вечеринку, а мы с Дайо отправимся в Горгонову рощу, чтобы встретиться там с мистером Беннингтоном. Ты сможешь присмотреть за Майклом?

Лео кивнул.

– Обещаю, в обиду я его не дам.

Остаток ужина прошёл в гробовой тишине. Когда они закончили, Харпер кивнула в сторону столика с десертами.

– Нам потребуется много сахара, чтобы пережить эту ночь, – объявила она.

Дайо с энтузиазмом согласилась.


К восьми часам все трое были уже слишком взволнованы, чтобы и дальше оставаться на вечеринке. Они отправились в другой зал, полный всевозможных развлечений для маленьких детей. Майкл заворожённо смотрел, как фокусник мастерит для него осьминога из воздушных шариков. Юна и Питер согласились пораньше отвезти детей домой. Уложив Майкла спать, они, как и ожидали девочки, вернулись обратно на вечеринку.

Харпер приступила к подготовке. Первым делом она попросила Лео принести ей все пенни, которые только были в доме.

– Как ты узнаешь, какие из них точно из меди? – спросила Дайо.

– Я просто отберу те из них, которые старее 1970 года, – ответила её подруга.

Используя обрывки ткани и бечёвку, дети делали мешочки и наполняли их монетками. В гостиной стояла тишина, которую нарушало лишь позвякивание медных пенни и размеренное тиканье часов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация