Стук стал настойчивей, и в нем появились раздраженные нотки. Пожалуй, сбежать от их решения в последнюю секунду и бросить сестру за стеной одну будет крайней степенью трусости, которую Виктория никогда ему не простит. А если она все-таки права и смерть их матери была не несчастным случаем, то следующим может оказаться и кто-то из них. Нет, как король, как мужчина Рейнардо должен знать правду! Даже если та разобьет ему сердце. Не впервой. Только сильнее будет!
Он решительным шагом прошел в кабинет сеньора Керриллара и нажал на секретный рычаг, впуская внутрь сестру. На лице Виктории было написано откровенное недовольство его промедлением. Она явно поняла его колебания, но ограничилась коротким замечанием:
— Я бы не заставила тебя ждать!
Рейнардо склонил голову, признавая свою вину, и Виктория, бросив на него еще один прожигающий взгляд, принялась неспешно осматриваться по сторонам. Времени на поиски у них было предостаточно, однако это ничуть не упрощало задачу.
— Есть у тебя какие-нибудь идеи? — обойдя комнату по периметру, насмешливо поинтересовалась Виктория. Рейнардо пожал плечами.
— У меня?
— Ты же все отрочество в этих комнатах провел, — с ощущаемым чувством брезгливости отозвалась Виктория. — Наверняка Керриллар открывал при тебе свои тайники. Предлагаю с них и начать.
Рейнардо растерянным взглядом скользнул по стенам, на которых висели головы убитых регентом на охоте зверей, по книжным стеллажам, заполненным томами по законодательству, и остановился на тяжелом дубовом столе, где между тщательно разложенными бумагами лежал сборник сонетов Лопе де Вега.
— Не думал, что сеньор Керриллар увлекается поэзией, — задумчиво пробормотал Рейнардо, не зная, что ответить на вопрос сестры, и тут же вздрогнул, поскольку Виктория в ту же секунду метнулась к нему и, схватив томик, принялась яростно перелистывать страницы. Рейнардо чуть грустно улыбнулся, поняв, что она ищет. Но надо было быть последним болваном, чтобы оставить свидетельства своих преступлений на самом видном месте, а сеньор Керриллар болваном не был, несмотря на свою оплошность с лжетеррористом. И появившееся на лице Виктории разочарование только подтвердила это.
— Надеюсь, он не по мою душу сию книжицу решил изучить? — с негодованием воскликнула она. — Потому что при первой же попытке посвятить мне стихи я запущу этой самой книжицу ему в голову! Или найду что-нибудь еще потяжелее!
Рейнардо промолчал. Он боролся сам с собой, то побеждая собственную совесть, то проигрывая ей, и на борьбу с Викторией у него не было сил. Пожалуй, он напрасно проявлял нерешительность, растягивая и без того неприятное дело до какой-то бесконечности. Чем скорее они начнут поиски, тем скорее их закончат. И пожалуй, пришло время перешагнуть эту черту.
Сжав на мгновение кулаки, Рейнардо шагнул вперед и резко выдвинул верхний ящик регентского стола — и едва удержал его, чтобы тот не загремел, вывалившись наружу со всем своим содержимым. Виктория тут же кинулась ему на помощь, и вместе они вставили ящик обратно. Виктория усмехнулась и растрепала Рейнардо волосы.
— Чуть меньше усердия, Найо, — ласково попросила она. — И не волнуйся так: что бы ни случилось, у тебя есть семья. У нас с тобой есть семья, и мы со всем справимся!
На душе немного потеплело: все-таки Виктория, несмотря на совершенно несносный характер, обладала удивительной способностью находить нужные слова. Хотел бы и Рейнардо этому научиться — тогда, быть может, и его семья почувствовала бы, что он готов ради нее на все. Пока же оставалось лишь уповать на ее терпение и преданность.
В ящике было несколько папок с бумагами, и Виктория предоставила Рейнардо единоличное право изучить их, пока сама занялась чучелами в поисках спрятанного за одним из них тайника. Рейнардо совершенно точно знал, что в этом деле ее ждет разочарование, однако останавливать сестру не стал: уж слишком яро она взялась за это дело, а Рейнардо сейчас нуждался в тишине и хотя бы внешнем спокойствии.
Он с неотступающим почгением просмотрел все хранившиеся в ящике бумаги, складывая их ровно так, как они лежали до его вторжения. Тут были, в основном, черновики: наброски указов, какие-то расчеты, пара неотправленных писем, — и Рейнардо, задвинув ящик обратно, незаметно выдохнул. Тут же поймал вопросигельный взгляд Виктории, прощупывающей основу для оленьей головы, пожал плечами и вьщвинул следующий ящик.
Тут были стопки писем, а также документы, свернутые в свитки, и Рейнардо невольно улыбнулся, припомнив эту особенность наставника. Он очень любил делать из бумаги трубку и потом долго прокручивать ее в руках, размышляя о делах, и разворачивал уже только тогда, когда принимал решение. Рейнардо осторожно погладил пальцем один из свитков и в очередной раз вздрогнул от голоса Виктории:
— Не думай, что я не вижу, как тебе тошно, Найо, — и не горжусь твоей стойкостью, — неожиданно ласково произнесла она. — Мне не под силу такое дело одной, но вместе, я уверена, мы справимся!
Ее голос, иногда столь похожий на материнский, придал решимости. Рейнардо быстро и ловко разворачивал бумаги, пробегая по ним глазами и возвращая за ненужностью на место. Виктория между тем открыла книжный шкаф и принялась столь же споро просматривать внутренности томов.
За вторым ящиком последовал третий, также не продвинувший их в поисках ни на йоту. Когда же оказался обследован и четвертый — последний, — Рейнардо взглянул на Викторию с некоторым вызовом: ей также было нечем похвастаться. Однако это нисколько не остудило ее пыл.
— На приемную не будем тратигь время, а вот спальню обследуем со всем вниманием! — распорядилась она. — Если где и прятать дневники, то только там!
Рейнардо усмехнулся: за десять лет знакомства с сеньором Керрилларом он ни разу не видел, чтобы тот вел дневник. Но Викторию подобный факт вряд ли остановит.
— Почему мы сразу не начали оттуда? — поинтересовался он, чтобы не оставлять очередное выступление сестры без ответа. Она же лишь немного загадочно улыбнулась.
— Ты не был готов, — безапелляционным тоном заявила она. — Сомневался в нашей затее и только и искал повод сдать назад. А сейчас тебе задело за живое, и ты уже не отступишь. И не делай такое лицо, Найо, я же твоя сестра и должна правильно тебя понимать.
— Хорошо бы и мне было правильно понимать тебя, — буркнул Рейнардо, не зная, радоваться ли ему подобной близости сестрицы или оскорбиться тем, что она столь бессовестно пользуется его слабостями. Решив, что поссориться они всегда успеют, Рейнардо дерзко прошел в спальню наставника.
Кажется, здесь ему бывать еще не приходилось: сеньор Керриллар при всей своей привязанности к подопечному держал между ними определенное расстояние и не допускал Рейнардо в свою личную жизнь, частью которой быпа и его спальня. И вот теперь Рейнардо с чувствигельным удивлением рассматривал нарочиго богатое убранство его покоев, столь не сочетающееся с кажущейся приверженностью к аскетизму сеньора Керриллара, что Рейнардо не знал, что и думать.