Книга Замуж за барристера, страница 12. Автор книги Вера Эн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Замуж за барристера»

Cтраница 12

— Вы сейчас в Глостер? — это название оказалось единственным, за что она сумела зацепиться. — Пешком?!


Мистер Рид усмехнулся, но как-то напряженно.

— В Бриджуотере возьму экипаж, — ответил он. — И завтра к утру буду на месте.

— Но и до Бриджуотера почти десять миль! — продолжала настаивать на его безрассудстве Элизабет.

— Я люблю ходить пешком, — мистер Рид наконец искренне улыбнулся. — Смотреть по сторонам, подмечать разные мелочи — для моей профессии это отличная практика. В Бриджуотере гораздо проще разжиться экипажем, нежели в Кроукомбе, вот я и решил воспользоваться предоставившейся возможностью и воскресить в памяти красоты Квантокских холмов. Давно я здесь не был. Даже не думал, что так соскучился.

Элизабет кивнула, соглашаясь с его похвалой в адрес здешних мест. Ее нельзя было назвать заядлой путешественницей, но несколько поездок по Англии Элизабет совершила и нигде не встречала столь же сочной зелени, столь же синего неба, столь же прекрасных яблочных садов и столь же насыщенного ароматами трав воздуха, как в Сомерсете. Пожалуй, она тоже с удовольствием прошлась бы пешком хоть до Бриджуотера, если бы нашелся приятный попутчик, скрасивший длинный путь интересной беседой.

В душе колыхнулось разочарование от того, что мистеру Риду ни за что не захочется предложить ей такую прогулку. Впрочем, она все равно не посмела бы согласиться.

— В таком случае не стану вас больше задерживать, — с незваным сожалением проговорила Элизабет. — Пусть дорога покажется вам легкой, а дело позволит вернуться в наши края как можно скорее.

— Благодарю! — улыбнулся мистер Рид и, уже не спрашивая позволения, помог ей взобраться на лошадь. На секунду замешкался, и Элизабет выжидающе посмотрела на него.

— Я обещал мистеру Уиверу заглянуть в гости, — чуть сдавленно произнес он. — Но если вам будет неприятно мое общество, я найду способ отговориться. Только скажите мне об этом сразу, чтобы я не доставил вам ненароком очередных неприятностей.

Элизабет отвела взгляд, чувствуя сильнейшее смущение и оттого, что вынудила его думать о ней столь неприглядно, и оттого, как именно собиралась развеять эту предубежденность.

— Я буду рада, если вы примете папино приглашение, — так и не сумев поднять на него глаза, пробормотала она. — И с удовольствием присоединю к нему свое, чтобы у вас не осталось даже тени сомнения в необходимости сдержать обещание.

— Благодарю вас! — отозвался мистер Рид без единой нотки превосходства, а словно бы с едва приметной радостью, и у Элизабет стало светло на душе. Она не сдержала теплой улыбки, прощаясь с мистером Ридом, и уже дома с удивлением поняла, что будет ждать новой встречи с ним.


Глава шестая: Тайна Томаса Уивера

— В Глостер? — насмешливо переспросил Эшли, когда за обедом Томас Уивер озвучил причину отсутствия за столом приглашенного Энтони Рила. — Уж не к Уильяму ли Мортону на помощь бросился? Газеты наперебой о его проблемах с законом кричат. Чтобы пропустить такое дело, надо серьезно повредиться умом.

Элизабет неуютно поежилась. Даже она знала, кто такой Уильям Мортон и чем он приобрел столь нелестную славу. Владелец нескольких заводов и фабрик, Мортон сколотил состояние, сравнимое с состоянием герцога Портлендского, однако новости о его успехах меркли на фоне слухов о творимых на принадлежащих ему предприятиях бесчинствах. Бедняки, поступавшие к нему на работу, фактически подписывали себе смертный приговор, но альтернативы такому трудоустройству в Глостере нынче уже не было. Население в городе сокращалось с такой скоростью, что этим фактом заинтересовалась сама королева. Проверки подтвердили худшие опасения, и теперь Мортону грозили огромные штрафы и даже тюремный срок, если он не сумеет найти достойных оправданий. Для любого барристера это дело было бы не только вызовом его профессионализму, но и возможностью существенно обогатиться. А если мистер Рид действительно стеснен в средствах…

Томас Уивер нахмурился.

— Такому человеку джентльмен даже руки не подаст! — недовольно заметил он.

— И твои выпады, Эшли…

— Так я же о том и говорю! — оборвал его племянник. — Вот вы Мортону руки не подадите, я не подам, а протеже ваш между тем на помощь ему бросился, и одной рукой, уверен, тут дело не обойдется.

— Мы об этом знать не можем, — вместо мужа ответила Черити, очевидно, желая избежать ссоры межу мужчинами. — Мистер Рид мог отправиться в Глостер совсем по другой причине.

— Отстаивать права рабочих, как же! — фыркнул Эшли, ни на секунду не усомнившийся в своей правоте. — Помяните мое слово: Мортон вызвал вашего барристера, чтобы тот выгородил его и позволил избежать заслуженного наказания.

У господина Рида как раз подходящая слава: он не побрезгует. Хорошего вы, дядюшка, мужа для Лизбет выбрали. На зависть соседям!

— Придержи язык! — неожиданно жестко посоветовал Томас Уивер. — Твои сплетни и попытки унизить достоинство человека, которому все мы обязаны по гроб жизни…


— Вот уж увольте от таких обязательств! — вспылил теперь и Эшли и поднялся из-за стола. — Если вам хочется лебезить перед этим вороном, дело ваше! А я имею привычку составлять о людях собственное мнение! И оно будет напрямую зависеть от того, возьмется ли ваш протеже за дело Мортона!

С этими словами он решительно вышел из столовой, и Элизабет знала, что кузен, подобно ей, отправился теперь в конюшню, чтобы развеяться после неприятного разговора на вольных полях. Ей не пришелся по нраву тот тон, который он использовал при разговоре с дядей, однако в одном она не могла с ним не согласиться: достойный человек не имел права защищать такое чудовище, как Уильям Мортон. И Элизабет с удивлением обнаружила, что очень хочет услышать об отказе мистера Рида от этого дела.

Их сегодняшний разговор был слишком коротким, чтобы она могла доверять первым впечатлениям о новом знакомом. Манеры мистера Рида и его отношение к ее извинениям пришлись Элизабет по душе, но она слишком хорошо понимала, что профессия адвоката заключается в том числе и в умении находить подход к людям. И если мистер Рид желал согласия Элизабет на брак с ним, ему ничего не стоило выбрать именно такой стиль общения с ней, который помог бы ему добиться ее расположения. От этой мысли ей почему-то стало больно, и Элизабет, не желая отдаваться очередным сомнениям, по окончании обеда отправилась за отцом в кабинет и весьма категорично потребовала от него рассказа о том, чем именно так помог ему Энтони Рид.

— Вы ждете, что я пойду за него замуж, а сами даже не хотите показать мне жениха с лучшей стороны! — уколола она отца, заметив, как тот нахмурился, и опередив его попытку возразить ей. — В таком случае мне придется поверить Эшли и отказать человеку, слухи о котором должны отпугнуть и куда как менее требовательную девушку, нежели я.

Отец бросил на нее осуждающий взгляд, но Элизабет не собиралась отказываться от своих намерений, даже рискуя навлечь на себя гнев любимого человека. Его причуды зашли слишком далеко, чтобы можно было продолжать закрывать на них глаза. Да и она уже давно не ребенок, чтобы послушно исполнять чужие желания, не задавая вопросов. Будучи поставлена в ситуацию, когда от ее решения зависела дальнейшая жизнь, Элизабет, вне всякого сомнения, имела право на подобные сведения. И она готова была прямо сейчас рассориться с отцом, уничтожив любую его надежду на помолвку, если бы он заупрямился, но тот неожиданно вздохнул, заложил руки за спину и в задумчивости прошелся по кабинету, будто принимая решение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация