Книга Касание Воды, страница 50. Автор книги Михаил Липарк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Касание Воды»

Cтраница 50

Осторожно подойдя к самому большому валуну и заглянув за него, она с удивлением обнаружила там… муравейник. Озадачившись отсутствием огромного зверя из ее воображения, она огляделась и приметила еще один камень, на этот раз меньший по размерам, но все еще способный уместить за собой большое храпящее чудовище.

Не увидев и там никого, Ноэми надула губы, словно обижаясь на невидимое существо, и в задумчивости сложила руки на груди. Храп на какое-то время прекратился, а потом разнесся с новой силой, на несколько вдохов сделавшись быстрее.

— Должно быть, это невидимый зверь, Жеребец, — сказала она, воротившись к ослу и закидывая на него мешок. — Ну и пусть остается тут один-одинешенек. Мне-то что!

Ноэми нахмурила брови и помедлила, как будто сомневаясь, хочет ли она уехать немедленно или все же желает остаться. Затем она решительно бросила мешок на землю, так и не сумев с первой попытки взгромоздить его на ишака, и твердой походкой направилась к уже знакомому валуну, на этот раз с намерением нащупать невидимого зверя.

С каждым шагом напористости в ней становилось все меньше, а когда она подошла к камню, решительность и вовсе улетучилась. Однако девочка не сдалась и, сильно зажмурив глаза, вытянув руки перед собой, словно играла в жмурки, принялась с опаской ощупывать пространство за камнем.

Внезапно она дотронулась до чего-то холодного и твердого, а ее опущенные веки сжались еще крепче. Поводя руками по неизвестной массе достаточно долго, чтобы набраться смелости, она наконец приоткрыла один из глаз. Ее удивлению не было предела, когда, открыв оба васильковых глаза, она обнаружила, что все это время трогала самый обычный камень, который по ее личным ощущениям должен был лежать куда дальше.

Вновь рассердившись на неизвестно кого, Ноэми пошла проделывать тот же трюк с другим камнем — все это время навязчивый храп так и гудел в ушах, словно дразня девочку, отчего ей по-детски становилось еще обиднее и она еще решительнее ощупывала пространство за вторым валуном. Не обнаружив и там ничего, кроме пустоты, Ноэми даже с какой-то наивной злостью принялась рыскать за каждым камнем, которые были разбросаны по долине, смекнув, что невидимый зверь может и не прятаться вовсе, а использовать камень вместо подушки, как она использовала свой мешок.

Совсем позабыв об осторожности, Ноэми твердым шагом обходила долину, уверенно прикладывая ладони к пространству перед собой. Чтобы окончательно утоптать все диковинные растения на поляне, ей понадобилось бы больше времени, однако уже сейчас свежесть разноцветного покрывала была потеряна.

Со временем Ноэми и вовсе позабыла, за какими камнями ощупывала все, а за какими еще нет, и по этой причине к нескольким валунам возвращалась неоднократно, а когда понимала это, грозно щурилась и бубнила какое-нибудь ругательство себе под нос, которым при любом удобном случае раньше пользовался дядюшка Йарок.

Потеряв всякие надежды на разоблачение источника навязчивого звука, она отошла совсем далеко от осла, все еще поглядывая по сторонам и принимаясь размахивать руками, едва вспомнив, что непременно ладошками должна нащупать зверя. И вот, заглянув за один пригорок, разросшийся ярко-красными растениями, она что-то увидела.

Это «что-то» было небольшого размера. Оно обросло шерстью и лежало на спине, погрузившись в крепкий сон и издавая теперь почему-то кажущийся милым звук. Тут тот самый храп был вовсе не таким могучим, как ей казалось до того, пока она не увидела существо.

Ноэми с интересом приблизилась к морде животного, пытаясь понять, не мерещится ли ей приплюснутый черный нос. Но не успела она сделать и двух слабых выдохов, как существо открыло свои большие круглые глаза и вскочило на задние лапы.

— Эгей! — вскричал писклявым голосом зверь. — Стой на месте, человеческий ребенок!

Ноэми удивленно хлопнула глазами, даже не пытаясь что-то ответить, а затем медленно и вдумчиво произнесла:

— Ты говорящий? — Ее глаза широко раскрылись от собственного умозаключения.

— Ты тоже! — обиженно заметило существо и запрыгнуло в гущу растений, попытавшись спрятаться, но до сих пор выставляя любопытные черные зенки и уши из-за них.

— Не бойся. Я Ноэми. А как тебя зовут? — Девочка стояла неподвижно, чтобы не спугнуть нового знакомого.

Существо деловито откашлялось, видно было, как оно набиралось смелости, и, глубоко вдохнув, молвило:

— Я Харольд.

— Харольд, — повторила девочка, чтобы запомнить имя. — Очень приятно. А я наследница всего Холденфелла.

— О-о-о… — удивленно и даже восторженно вырвалось у зверя. — Королевна неужто? — Харольд наклонил голову набок, внимательно изучая ребенка.

— Только ты никому не говори, мне Йарок строго-настрого запретил это рассказывать. Тут как-то вырвалось… — Она виновато опустила голову, но все еще не отрывала глаз от интересного существа. — А ты гном, что ли, какой? Или бес?

— Бес? — возмутился Харольд. — Сколько зим живу, а так меня еще никто не оскорблял.

— Прости… Я опять… Это… Вырвалось.

— К вашему сведению, Ваше Величество, я представитель благородной расы снуффов.

— Снуффов?

— Их самых.

— А что ты здесь делаешь, Харольд? Ты заблудился?

— Ха! — усмехнулся снуфф, но не продолжил, потому как его взгляд устремился на поляну и застыл.

Ноэми тоже с любопытством посмотрела на поле, но, ничего не приметив, обернулась обратно к Харольду, но тот словно остолбенел. Девочка еще раз огляделась и заметила, как все сильнее и сильнее и, словно по очереди, друг за другом колышутся растения, стряхивая с себя пыльцу и поднимая целые облака в воздух. Из гущи растений раздалось несколько громких «апчхи». Кто-то пробирался прямо к ним, но делал это на четвереньках, чтобы его не заприметили раньше времени, однако не предусмотрел всего.

Еще через некоторое время на пригорок выбежала дюжина снуффов с разноцветными, под стать растениям, мордами, и они принялись тяжело дышать, высунув длинные языки наружу.

Едва отдышавшись, они пригнулись к земле и принялись рычать. Много угрожающих звуков Ноэми слышала, когда ходила с дядей на охоту, но ни один из них не был настолько дружелюбным, несмотря на рвение показаться заурядно грозным. А выпученные большие глаза снуффов с морщинами на лбу, собиравшимися в кучку, придавали им еще более жалобный вид.

Вопреки ожиданиям существ вместо того, чтобы испугаться и броситься наутек, Ноэми расхохоталась и даже попыталась потрепать шерсть на голове одного из них. Счастливец блаженно закрыл глаза и повалился на спину, подставляя свой пухлый живот и высунув длинный язык.

— Все в порядке, друзья. Девочка безобидна, а более того, она людская королева, непонятно пока, как тут оказавшаяся, — уверенно заявил Харольд своим друзьям, явно гордясь знакомством с королевской особой.

Один из снуффов встал на задние лапы и, выпрямив спину, задал вопрос:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация