Книга Игра в чужую жизнь, страница 6. Автор книги Валерия Иванова, Лана Серова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Игра в чужую жизнь»

Cтраница 6

— Мне об этом поведали некоторые ваши пернатые обитатели.

Все так же улыбаясь, я прошла и села и за стол. Старик Гибсон тут же подскочил и направился к кофемолке.

— Не нужно, — попыталась остановить его.

Под взглядом Тайлера мне становилось все неуютнее. Услышала короткое хмыканье. Но я не стала поворачиваться в его сторону.

— Нужно, дочка, — подошёл ко мне мистер Гибсон с чашкой кофе, — ублажи старика. Отведай мой кофе.

Я с улыбкой взяла чашку из его рук и сделала первый глоток. Он был восхитительным! Я даже прикрыла глаза, наслаждаясь горячим напитком, но распахнула их, вспомнив, где нахожусь. И тут же поймала на себе взгляд Тайлера. С усмешкой.

— Очень вкусно, мистер Гибсон, — сказала я, повернувшись к нему.

А старик буквально расцвёл от моих слов, улыбнулся и сел обратно за стол.

Молчание затягивалось, и мне было ужасно неловко. Короткими глотками я попивала кофе и мельком наблюдала за хозяином ранчо, который несколько минут назад, казалось, обо мне и вовсе забыл. Он копался в ящике, доставая оттуда какие-то инструменты.

Сегодня он был все в тех же до ужаса протертых джинсах, которые давно пора выкинуть. Клетчатая рубашка с закатанными рукавами и ковбойские сапоги. Ну, еще бы. Куда же без них. Излишне долго я рассматривала его обувь, а когда подняла глаза, с ужасом поняла, что Тайлер смотрит на меня.

Я поспешно опустила глаза в кружку. Наверное, нужно что-то сказать, но я не знала, с чего начать разговор. И просто продолжала пить свой кофе, обхватив кружку двумя руками.

— Мисс Морисон, — услышала голос Тайлера и подняла на него глаза.

Теперь он смотрел на меня серьезно.

— Думаю, следует сразу определить ваше положение на моем ранчо.

Я коротко кивнула, показывая, что согласна. Мистер Ньюман предупреждал, что все будет непросто.

— Хоть вы и гостья, но на ваш счет мне были даны четкие указания, — он как-то странно ухмыльнулся, но тут же взял себя в руки, — здесь не курорт, и потому нам всегда необходима пара лишних рук.

— Я должна буду работать?

Я была готова к этому. Все же это логично. Кто просто так примет совершенно незнакомого человека… Я думала, что мистер Ньюман рассказал мистеру Тайлеру о моих знаниях в экономике и бухгалтерии, и надеялась, что мне будет поручена именно такая работа.

— Да, мисс Морисон, — ответил хозяин ранчо, — работники появляются к восьми утра. С утра вы будете помогать мистеру Гибсону на кухне. В течение дня я буду давать вам различные поручения по хозяйству. Вы же заметили, в каком состоянии дом? Также я хочу, чтобы вы привели в порядок некоторые комнаты.

Я слушала его и не верила собственным ушам. Я что, нанялась прислугой? Сидела, даже не в силах сказать что-либо. Просто смотрела на него широко распахнутыми глазами и надеялась, что это просто очередная шутка этого хама.

— Вас что-то не устраивает, мэм? — спросил он.

Хоть бы попытался спрятать усмешку в своих глазах. Ублюдок невоспитанный! И снова это «мэм». Меня уже начинает коробить от такого обращения. Чувствую себя старухой. Я смогла взять себя в руки. Нацепила на лицо свою коронную улыбку и ответила.

— Нет, все в порядке, мистер Тайлер.

На мои слова он удивленно изогнул бровь, видимо, ожидая возражений. Не дождется! Появилось совсем уж глупое и детское желание показать ему язык. Но я все так же сидела, улыбаясь, как идиотка, ожидая его дальнейших указаний.

— Что ж, — Тайлер хлопнул ладонями по бедрам и оттолкнулся от стены. А я невольно проследила за этим движением, и внутри что-то ёкнуло, — для начала сходите в амбар и соберите яйца.

Видимо, на моем лице все же что-то промелькнуло, потому что Тайлер ухмыльнулся краешком губ.

— Как раз и познакомитесь с нашими пернатыми обитателями, мисс Морисон.


Глава 7

Элизабет


Я ни за что в жизни не зайду в этот сарай! Господи, ну почему именно мне выпало это счастье? Пусть сам заходит в эту вонючую дыру и ищет эти чертовы яйца!

Вот уже десять минут я стою перед амбаром и веду с собой монолог. На словах все казалось просто, но на деле…

Во-первых, он вонял. В прямом смысле слова из-за дверей доносилась вонь. Во-вторых, там было темно, и я не знала, как буду искать яйца. Оттуда слышалось тихое кудахтанье, мне же оно казалось громом. Угрожающим таким громом.

Вспомнив о том, что именно этого от меня и ждет мистер Тайлер, я сделала осторожный шажок вперед. Еще один… и еще. Обернулась назад, посмотреть, не видел ли кто моего трусливого входа в амбар, и это стало моей ошибкой. В тот же момент я услышала громкое хлопанье крыльев, резко повернулась вперед, и прямо передо мной оказался петух.

Испугавшись, я сделала шаг в сторону и зацепилась ногой за какой-то крюк. Не смогла удержать равновесие и через секунду уже приземлилась своей пятой точкой прямо на пол. Прекрасно…

Петух же просто развернулся и вышел из амбара. Сволочь пернатая!

Я шумно выдохнула и попыталась встать. Ладони нащупали сено, какой-то мусор и не хочу даже думать, что еще! Но все же кое-как встала и пошла вдоль полок. На каждой из них стояли небольшие ящики, в которых сидели курочки. Они такие спокойные, даже не реагировали на меня. И я с мстительностью подумала, что на этом ранчо даже животные мужского пола невоспитанные. Как и их хозяин.

Как ни странно, справилась я быстро. Это даже оказалось не так уж и трудно. Собрала яйца со свободных полок. В итоге в корзинке, которую мне дал заранее мистер Гибсон, их накопилось двадцать пять штук. А я радовалась, как ребенок. Мой первый «улов».

Вышла из амбара и направилась к дому. Мистер Гибсон что-то помешивал на кухне в большой кастрюле. При моем появлении он улыбнулся и кивнул в сторону стола.

— Садись, выпей сока, Лиззи.

Как-то так получилось, что он стал сразу меня так называть. А я не была против. Мне нравился этот добродушный старик. Выпила сок и решила помочь ему. Все же это мои обязанности. Но он махнул рукой.

— Иди лучше переоденься, — он засмеялся, — удачный поход в курятник?

Странно. Я даже не обиделась. Сейчас тот эпизод самой казался смешным.

— Да, — ответила ему, — повздорила с петухом.

Вышла за дверь, а вслед мне донесся веселый смех. Рабочие уже прибыли и стояли, сбившись в кучу, неподалеку. Я быстрым шагом направилась к другой части дома, туда, где находится моя комната, надеясь, что меня не заметят. Но нет. Кто-то весело крикнул, и все головы повернулись в мою сторону. Столько мужчин… И все смотрят на меня.

Я шла с неестественно выпрямленной спиной, обходя густые кусты. Показалось, что среди прочего слышен голос Тайлера, непривычно строгий. Но я не успела додумать эту мысль, как сбоку прямо на меня кинулась собака. Я была настолько напряжена, что это стало для меня неожиданностью и, отшатнувшись, свалилась прямиком в те кусты.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация