Книга Пленённая мечтой, страница 38. Автор книги Риз Боуэн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пленённая мечтой»

Cтраница 38

Глаза незнакомца расширились от удивления.

— Он никогда не говорил мне о том, что женат, чертов подонок, — сказал мужчина.

— Я только что приехала из Англии, — сказала Грейс. — Мы познакомились во Франции, во время войны.

Мужчина сделал шаг вперед и протянул ей руку.

— Карлтон Драммонд, владелец земли, которую вы арендуете. Рад познакомиться с вами, миссис Барклей.

Грейс пожала ему руку.

— Здравствуйте. Я пойду скажу мужу, что вы здесь.

Она попыталась высвободить руку, но Карлтон Драммонд крепко держал ее.

— Побудьте здесь и поговорите сначала со мной. Знаете, здесь нечасто встретишь красивую женщину. Расскажите мне об Англии. Я не был там с самой войны. Я учился там в интернате.

Стараясь поскорее избавиться от него, Грейс произнесла:

— Это мало что говорит мне. Все только-только приходят в себя после войны.

— Это было учебное заведение «Лайонз» — рыба, чипсы, горячие каштаны зимой, смена караула, — произнес он мечтательно. — Каким далеким все этого кажется.

— Да, очень далеким, — ответила Грейс.

— Драммонд, я и не видел, как вы приехали, — голос Брюса прозвучал резко, как взмах ножа. — Но, я вижу, что вы уже познакомились с моей женой.

— Да, и я завидую вам. Очаровательная леди, слишком хороша для вас, Барклей, — сказал Карлтон. Брюс бросил короткий взгляд на Грейс.

— Я приготовлю чай, — предложила она.

— Спасибо. Мне не нужно. Я не могу задерживаться, — ответил Карлтон. — Я видел вчера пролетевший самолет, и у меня появилась отличная идея. На уикэнд ко мне приезжают гости. Я подумал, что можно устроить неплохую охоту с воздуха. Вы же можете взять к себе на борт четырех человек? Договоримся, например, на два тридцать в воскресенье? Идет?

— Я не уверен, — ответил Брюс. — К тому же мне нужно будет отлучиться.

— Нет-нет, ты совершенно свободен, — запротестовала Грейс в отчаянии, что он может потерять предложенную работу.

Брюс кинул на нее гневный взгляд.

Карлтон похлопал себя хлыстом по ноге.

— Отлично. Значит, все устроено. В два часа тридцать минут, в воскресенье. Хавершэмы позеленеют от зависти! — Он взял руку Грейс и галантно поднес ее к губам. — Прощайте пока, моя дорогая. Надеюсь, что в будущем у нас будет возможность видеть вас чаще.

Как только Драммонд спустился по лестнице, Брюс взорвался:

— Никогда больше не делай ничего подобного.

— Не делать чего именно?

— Не вмешивайся никогда в мои дела!

Грейс в шоке отступила шаг назад.

— Но тебе нужна работа! Ты сам мне говорил об этом. Ты говорил, что все, что тебе нужно, это чтобы кто-нибудь тебя нанял. И тогда ты горы свернешь…

— Что делал этот мерзавец, трогал тебя?

— Он пожимал мне руку и вспоминал годы, прожитые в Англии, — холодно ответила Грейс. — Совершенно безобидный жест. Правда, неприятный.

— Он вовсе не безобиден, так что держись от него подальше, — сказал Брюс. — Занимайся кухней, а дела оставь мне.

— Отлично! Как только ты будешь достаточно загружен работой, чтобы построить мне новую кухню в новом доме! — резко ответила Грейс.

— Мне не нужна подобная работа! — сказал Брюс. — Стрельба с воздуха!..

— Но это — работа! За нее тебе заплатят!

— Мы — не прогулочная коляска, мы — авиалиния, — закричал Брюс. — Мы не намерены развлекать публику воскресными прогулками по воздуху.

— Я думаю, тебе надо пока соглашаться на то, что тебе предлагают, — сказала Грейс. — И не повышай больше голос на меня.

— Если я хочу, то могу и поорать на свою жену, — сказал Брюс, яростно глядя на нее.

— Но не на эту жену, — сказала она и решительно направилась прочь из комнаты. — Не смей со мной так разговаривать!

— Я буду с тобой разговаривать, когда ты научишься себя вести. — Грейс вышла в спальную комнату и хлопнула дверью. Она прислонилась к ней и вскоре услышала шаги Брюса на улице.


На протяжении всего обеда они были холодны друг к другу, и лишь когда остались наедине, в своей комнате, он подошел к Грейс и попытался обнять ее.

— Слушай, прости за то, что я наорал на тебя сегодня, — сказал он, когда она оттолкнула его. — Я не хотел тебя огорчать.

— Ты меня огорчил, — сказала Грейс. — Никто никогда на меня не кричал. К тому же совершенно глупо пренебрегать предложенной работой.

— Я знаю, ты хочешь, как лучше. Просто ты не понимаешь некоторых вещей. На самом деле Драммонд не предлагал нам работу, он просто хочет развлечься за наш счет.

— Он нам не заплатит?

— Нет, он заплатит, — согласился Брюс. — Но охота на индюшек… Это же черт знает, что такое.

— Я думаю, тебе нужно сейчас браться за любую работу, — сказала она тихо, — даже если твоя гордость немного и пострадает от этого. Если ты развлечешь его и поможешь поохотиться на индюшек с воздуха, его гости тоже развлекутся, новость об этом распространится по округе, и тебе станут предлагать что-то большее и значительное. Только тогда ты сможешь быть разборчивым, а потом можешь даже посмеяться в лицо Карлтону Драммонду. Как тебе кажется?

Вокруг рта Брюса залегла упрямая складка, но по выражению глаз мужа Грейс поняла, что он понимает ее женскую логику.

Наконец, он обнял ее и притянул к себе:

— Ты совершенно права, миссис Барклей. Кажется, я женился на симпатичной девушке, у которой есть еще и головка на плечах.

— Совершенно верно, — ответила Грейс.

17

Грейс стояла на крыльце, глядя сквозь дрожащий от жары воздух на уходящую вдаль красную землю, туда, где она встречается с бесконечным голубым небом. За два месяца, что она уже здесь прожила, погода от влажного сезона совершила переход к сухому. Температура ползла вверх, а солнце, казалось, увеличилось вдвое, иссушая всю растительность и превращая пруды и ручьи в пересохшие, занесенные песком углубления в земле.

Она вдохнула горячий ветер, который дул над кустарником. Жара имела свой собственный запах, он никогда не покидал Грейс. Она откинула назад волосы, чувствуя пыль, слоем покрывающую ее лоб. Жара была невыносима, казалось, кожа ее становилась такой же сухой и грубой, как наждачная бумага. Брюс соорудил душ на улице из брезентовой сумки и цистерны для воды. Но она сегодня уже принимала душ и не решилась расходовать снова драгоценную воду. Сухой сезон предстоял долгий.

Она стянула рубашку с потного тела и отмахнулась от мух, вившихся вокруг лица. Если бы только она себя чувствовала лучше, все было бы легче. Она прикрыла глаза рукой и осмотрела небо. Мужчины несколько часов назад улетели в короткий рейс — нужно было что-то доставить. Не попали ли в беду? Воздушное путешествие чревато непредвиденными опасностями. Фредди и Брюс хвастались, что их самолет может садиться даже на одно крыло, что он в состоянии выдержать что угодно. Но после каждого очередного, холодящего кровь рассказа Грейс беспокоилась еще больше.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация