Зуб разгорался все ярче, и Уоррен почувствовал, как отель завибрировал под ногами. Раздался громкий скрежет, треск — как будто небо разодралось надвое. Аннаконда подняла зуб над головой: молнии били в него, наполняя старинный талисман темной энергией, которую он уже не мог вместить. Аннаконда испустила долгий, жуткий вопль; глаза ее побелели.
С такой силой ударил по глазам вырвавшийся из колдовского зуба луч, что Уоррен едва не забыл про спрятанную в кармане бутылочку. Он боялся, что уже слишком поздно, и все же вынул пробку — из бутылочки вышел прохладный воздух, потрескивавшее вокруг зуба ядовитое сияние накренилось и устремилось к Уоррену. В испуге он чуть не уронил бутылочку, но, к счастью, удержал ее. Стекло налилось оранжевым жаром, жгло пальцы, но Уоррен не выпускал волшебный флакон.
— Не-е-ет! — завопила Аннаконда.
С ужасом и восторгом Уоррен следил за тем, как Аннаконда вытягивается и тает, становится похожа на мазок краски. С громким ХЛЮ-Ю-Ю-ЮП ее затянуло в бутылку, а бесполезный отныне зуб клацнул по крыше.
Уоррен заткнул флакон пробкой и посмотрел сквозь стекло. Он почти ожидал, что оттуда на него уставится крошка-Аннаконда, но разглядеть сумел лишь туманный завиток — след магии.
— Скорей! — оглянувшись, Уоррен увидел Петулу. Она высунулась из окна мансарды, где он жил, и звала его. Подобрав с крыши зуб, Уоррен побежал туда. Рядом с Петулой в окне появилась Беатриса, протянула ему навстречу обе руки, помогла пробраться по скользкому месту и аккуратно втянула в комнату. Ох и рад был Уоррен вернуться в свою крохотную спальню!
— Мы спешили как могли! — выдохнула Петула. — Где сейчас Аннаконда?
— Тут. — Уоррен протянул бутылочку Беатрисе. Та внимательно ее изучила, затем спрятала куда-то под плащ и погладила Уоррена по голове. И в очередной раз — шурх! — вынула карту, на этот раз — с изображением трофея. Уоррен зарделся от гордости.
— Ты справился! — вскричала Петула. — Мистер Фриггс так волновался, но я знала, что ты справишься.
— А где мистер Фриггс? Он цел?
— Он на командном пульте. Я бы сделала портал, но рука совсем разболелась. Бежим туда, скажем ему, что все хорошо.
Пока они спускались по ступенькам, спящие в коридорах гости начали понемногу оживать.
— Заклятье Аннаконды перестало действовать, когда ты ее поймал, — сказала Петула.
Некоторые гости смотрели сердито, но большинство казалось сбитыми с толку. Никто не упоминал о сокровище, никаких разговоров о Всевидящем Оке. На самом деле почти все гости пытались понять, как их вообще занесло в такой запущенный отель.
Дикарь ухватил Уоррена за лацканы куртки.
— Где я? — рявкнул он. — Кто взял меня в плен и запер в этом скверном месте?
— Можете выписаться из отеля, как только захотите, — сказал ему Уоррен. — Сейчас я спущусь в холл.
В холле Уоррен застал Руперта — дядя кружил на одном месте и, судя по всему, только что очнулся от глубокого сна.
— Что происходит? — спросил Руперт. — Почему гости спят на полу?
— Долго рассказывать, — отмахнулся Уоррен. И тут сообразил, что надо же сообщить дяде правду про Аннаконду. — Дядя, тут такое случилось, не знаю, как тебе сказать…
— Выкладывай, мой мальчик! В чем дело?
— Ну… Тети Аннаконды больше нет.
Руперт заморгал недоумевающе:
— Кого нет?
— Аннаконды. Твоей жены.
— Жена? — Руперт расхохотался, весело колыхая животом. — О чем ты, племянничек? Я не женат!
Петула отвела Уоррена в сторону и шепнула ему прямо в ухо:
— Это было не просто заклятие сна: Аннаконда стерла всем память. Чтобы все и думать забыли про Всевидящее Око!
— Ты только посмотри на этих людей! — воскликнул Руперт, ошеломленно оглядывая холл. — Откуда они взялись? Что им здесь надо?
Понадобилось бы слишком много времени, чтобы ответить на этот вопрос, а Уоррен еще даже не сообразил, с чего начать. Потом он все объяснит, но пока лучше не вдаваться в подробности.
С грохотом отворилась входная дверь, в холл ворвался Скетчи, оставляя за собой мокрые следы.
Всеми щупальцами осьминог обхватил Уоррена и нежно прижал его к себе. Руперт завопил от ужаса и кинулся прочь — в уверенности, что злосчастного племянника сожрали заживо.
— Спасибо, что спас меня. — Уоррен погладил чудище по голове. — С твоей помощью я сумел остановить тетю Аннаконду. Больше она не причинит нам бед.
Скетчи счастливо засвистал и сделал пируэт, словно в танце. Постояльцы на миг прекратили ворчать, завороженные этим зрелищем. Танцевал Скетчи и в самом деле красиво, под конец ему даже похлопали. Уоррен так наслаждался этим зрелищем, что не заметил, как к нему подковылял мистер Фриггс.
— Уоррен, мой мальчик! — вскричал старый учитель. — Я думал, мы обречены, а ты всех спас!
— Один бы я ничего не сделал, только мы все вместе, — ответил Уоррен, обращаясь также и к Петуле, и к Беатрисе. — Послушайте, я знаю, отель у нас странный, да еще и обветшавший, и со Всевидящим Оком нам еще долго разбираться, но я люблю это место и не хочу его покидать.
— Теперь и не придется! — мистер Фриггс залихватски ему подмигнул. — Теперь ты сможешь весь мир повидать, не покидая свой уютный дом!
Они подошли к ближайшему окну и выглянули наружу. Гроза наконец прошла, тучи расступились и выпустили на волю яркое солнце. Отель остановился на невысокой горе, откуда открывался вид на сельскую местность — на многие мили вокруг. На горизонте виднелись башни и поднимавшиеся из труб дымы дальнего города.
— Осталось только решить, — вмешалась Петула, —
Эпилог
Стоя на верхней перекладине стремянки, дядя Руперт выравнивал деревянную вывеску над входом в отель.
— Так хорошо?