Книга Естественные причины, страница 14. Автор книги Джеймс Освальд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Естественные причины»

Cтраница 14

— Что там со вскрытием?

— Смерть, вероятнее всего, наступила от кровопотери при перерезании горла. Доктор Кадволладер не уверен, но предполагает, что Смайта накачали обезболивающими средствами, прежде чем вспороть ему живот. Следов борьбы нет, как нет и никаких признаков, что его связали. То обстоятельство, что он не умер от удаления селезенки, заставляет предположить какой-то способ анестезии.

— Значит, убийца обладал некоторыми познаниями в медицине, — заметил Дагвид. — Известно, что он использовал?

— Анализы крови будут готовы к вечеру, сэр. До тех пор я ничего больше не могу сделать.

— А ты поторопи их. Нельзя терять ни минуты. Главный констебль звонит весь день, требует результатов. Вечерняя пресса сообщит об убийстве, к тому времени мы должны знать, что говорить журналистам.

Вот так: дело надо раскрыть побыстрее, чтобы не ставить в неловкое положение главного констебля — а не для того, чтобы остановить сумасшедшего, который вырезает людям внутренности и запихивает их в рот жертвам. Интересно у Дагвида расставлены приоритеты.

— Я немедленно этим займусь, сэр, — пообещал Маклин и повернулся к выходу.

— А это что у тебя? Что-то существенное? — Дагвид кивнул на пакет в руках у Маклина.

«Похоже, день следствия ничего не дал, — подумал Маклин. — Старший инспектор не знает, за что хвататься».

— Это по сайтхиллскому делу. Одежда убитой. — Инспектор протянул пластиковый пакет, но Дагвид и не подумал его взять. — Попробую уточнить время смерти. Может, кто-нибудь знает, когда сшили платье.

Кажется, старший инспектор готов был наорать на Маклина, как орал, когда тот был еще сержантом. Дагвид побагровел, на лбу вздулась жила, он с трудом сдерживался.

— Да, конечно. Хорошо. Но не забывай, насколько важно это дело. — Он обвел рукой помещение. — Тот убийца, вероятно, давно умер. А мы ищем живого.

* * *

Маклин не помнил, когда открылся этот магазин. Кажется, в середине девяностых. На Кларк-стрит полно таких лавочек, их посещают бедные студенты, населяющие окрестности. Магазинчик специализировался на секонд-хенде, в особенности на вечерних платьях и костюмах, сшитых в те времена, когда одежда значила куда больше нынешнего. Маклин несколько раз заходил сюда, искал чего-нибудь, отличающегося от дешевого ширпотреба, из которого инспектор не вылезал с тех пор, как сдал экзамены на следователя. К сожалению, все костюмы здесь были слишком претенциозными. В конце концов Маклин обратился к услугам портного и сшил себе пару костюмов по мерке. Один так и висел в шкафу ненадеванным, другой отправился в мусор — после работы на месте особо кровавого убийства не помогла бы даже химчистка. Пришлось смириться с покупкой дешевых костюмов в универмагах.

Женщина за прилавком была одета как модница двадцатых годов двадцатого века — должно быть, тяжело ей приходилось в такую жару в длинном боа из перьев. Она с подозрением оглядела вошедшего. Вряд ли сюда часто заглядывали люди его возраста. Тем более мужчины.

— Вы разбираетесь в этих нарядах? — спросил инспектор, кивая на стойки с одеждой. — В стилях, что когда было в моде?

— Вам чего надо-то?

Акцент испортил весь эффект от наряда. Разглядев продавщицу поближе, Маклин понял, что она совсем еще девочка, не старше шестнадцати, просто одежда ее взрослит.

— Вы не знаете, когда было сшито вот это платье? Или когда его носили? — Маклин выложил на прилавок пакет.

— Вы продать хотите? — Продавщица взяла его в руки, повертела. — Мы такого не берем.

Маклин предъявил удостоверение.

— Я веду следствие. Это было найдено на месте преступления.

— Я маму позову, — ойкнула девочка, отбросив пакет, словно живую змею. — Она лучше меня в этом разбирается.

Продавщица выскочила из-за стойки и скрылась за вешалками. Через несколько минут оттуда вышла женщина. Заметно старше, хоть и не такая старая, как ее одежда, которой можно было дать лет сто, а то и больше.

— Дженни! — удивленно воскликнул инспектор. — Дженни Спирс? Я вас не узнал в этом наряде.

— Ничего страшного. Мы все одеваемся по моде любимого времени. Видели бы вы Рейчел в наряде хиппи! Кстати, как ваша бабушка?

В магазине собрали костюмы разных эпох. «Трудно себе представить, — рассеянно подумал Маклин, — что наряды, выходящие сегодня из потогонных мастерских Индии и Бангладеш, сохранятся в таком же состоянии хотя бы ближайшие двадцать лет».

— Не знал, что вы здесь работаете.

Прозвучало это несколько жалко. Ловко он уклонился от вопроса — прямо политик!

— Вообще-то, я хозяйка. Уже десять лет. Ну, строго говоря, магазин принадлежит банку, но… — Дженни смущенно осеклась. — Вы ведь не поболтать пришли, инспектор?

— Зовите меня Тони. Сможете ли вы что-нибудь рассказать мне об этом платьице? — Он снова приподнял пластиковый пакет.

— Я открою? — спросила Дженни.

Маклин кивнул. Она ловко разложила наряд на широком прилавке и внимательно рассмотрела. Пальцы ее задержались на пятне крови и чуть вздрогнули.

— Сшито вручную, — заключила она. — Умелой швеей. Кружева могут быть покупными, трудно сказать. Дайте-ка посмотрю. — Она ушла в глубину магазина, протиснулась между стоек с платьями в пластиковых чехлах, проворно перебрала наряды и победоносно вернулась к прилавку.

— Вот, коктейльное платье тридцатых годов. Такое носили богатые светские девицы перед войной. Ваше платье очень похоже, почти копия. Но ткань дешевле, и, как я уже говорила, сшито вручную. Этикетки нет. Вероятно, на покупное не хватило денег.

— Так когда его сшили? И долго ли носили?

— Ну, подобный стиль вошел в моду не раньше тысяча девятьсот тридцать пятого года. До того юбки были длиннее и вырез совсем другой. Платье поношенное — кромка подола сзади подшита, ткань местами протерлась. Я бы сказала, платью лет десять. В войну приходилось чинить старые вещи.

— Стало быть, сороковые, конец Второй мировой…

Маклин задумался, жив ли еще кто-то из участников убийства.

10

На входе в участок инспектора остановил дежурный сержант.

— Вы знаете Джонаса Карстайрса?

Маклин порылся в памяти. Имя было знакомым.

— Он вам весь день звонит.

— Чего хотел, не сказал?

— Что-то про вашу бабушку. Кстати, как старушка, не лучше?

Инспектор побледнел. Он так долго загонял вглубь мысли о болезни бабушки, что не успел привыкнуть к мысли о ее смерти. От вопроса Дженни Спирс Маклин уклонился, но в полицейском участке секреты долго не держатся. И конечно, проще всего известить всех, рассказав дежурному сержанту. Если добавить, что это секрет, новость разлетится еще быстрее.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация