— Вы только что заработали капиталец, украв всех моих гостей! — напомнил Уоррен. — Разве этого недостаточно?
— Боюсь, что нет, — хладнокровно ответил мужчина.
— У меня есть при себе немного денег, — сказал Уоррен.
— Сколько?
— Развяжите меня и посмотрите сами.
— Хм, — сказал мужчина. — Хорошо. Но если ты мне соврал, я снова засуну тебя в это кресло!
Он расстегнул ремни, и Уоррен выбрался из кресла и встал — до чего ж приятно снова оказаться на ногах. Растер онемевшие руки — они словно в разваренные макаронины превратились.
— Спасибо! — сказал Уоррен.
— Можешь не благодарить. Деньги где?
Уоррен порылся в карманах и отдал все, что нашел. Хоть бы хватило! Мужчина пересчитал купюры и фыркнул:
— Не очень-то много, но сойдет.
Он резко повернулся и шагнул обратно в лавку. Уоррен следовал за ним. Водитель схватил корзину для покупок и направился в угол, где были навалены миниатюрные котлы, свечи и кувшины со всякими сомнительными ингредиентами для колдовства — например, с обрезками ногтей и лягушачьей икрой. Мужчина взял баночку с сушеными сверчками, прочел этикетку.
— Отлично, — сказал он и принялся наполнять корзину.
— Куда вы едете? — спросил Уоррен.
— В Мальвуд, — буркнул водитель. — А тебе что за дело?
— И мне туда же, — сказал Уоррен. — Подвезете?
— Я тебе такси, что ли? — проворчал водитель.
Уоррен напомнил, что за деньги он только что отвез многих постояльцев отеля в Ельшишки — чем не такси?
— Это верно, — признал мужчина, — но денег у тебя больше нет, а стало быть, нет и причины тебе помогать.
Он опустился на колени и вытащил канистру с бензином.
— Продавец-то где?
— Ушел, — сказал Уоррен. — И вряд ли скоро вернется.
— Замечательно! Значит, мне причитается стопроцентная скидка.
Не медля ни минуты, водитель вышел, хлопнув дверью, и она весело зазвенела. Уоррен с тоской поглядел вслед умчавшемуся прочь разноцветному фургону. Придется догонять отель пешком.
К счастью, все, что могло понадобиться в долгом пути по диким местам, нашлось прямо тут, в лавке. Уоррен снял с полки рюкзак и прошелся по рядам, собирая все нужное: компас, фонарь, флягу, коробок спичек, маленькую оловянную кастрюльку (с ручки свисали вилка и нож). Порывшись, Уоррен даже отыскал забытую бутылку смолы, притаившуюся на полке позади банок с тушеными бобами и горохом. Он открыл бутылку и понюхал — сладкий аромат, немного отдававший ванилью, как глазурь на торте. Надо отдать шефу Буньону, решил он. Уж повар-то сообразит, как это использовать.
Но после того как Уоррен сложил припасы в рюкзак, оставалось еще много места, так что он подошел к прилавку со сладостями и пополнил рюкзак ими, а заодно прихватил пару бутылок «Смолы-колы». Закинул рюкзак на плечи, проверяя вес. Тяжеловато, но, работая коридорным, Уоррен привык таскать чемоданы вверх-вниз по лестнице, справится и на этот раз.
Возле кассы Уоррен заметил кувшин со свитками пожелтевшей бумаги: это же карты! Он порылся и отыскал Мальвудский лес. Расстелив карту на прилавке, Уоррен изучил местность. Маленькие зеленые треугольники обозначали леса, это он знал. Жирная волнистая линия — по всей видимости, широкая река, а пунктир — дорога. Дорога, петляя туда и сюда, проходила сквозь самую чащу, покуда не упиралась в море. И там, на границе Мальвуда, у самого моря черными чернилами был обведен неровный круг. Даже без надписи Уоррен сообразил бы: это и есть внушающий ужас Черный Кратер. Нужно перехватить отель прежде, чем тот доберется до кратера! Но как?
Отель шагает гораздо быстрее Уоррена, однако из-за своих размеров вынужден держаться дороги. Это дает Уоррену преимущество: если пойти напрямик, можно опередить отель. Но сходить с дороги в лесу очень опасно.
Карта была усыпана маленькими черными колпаками, обозначающими деревни ведьм с непривлекательными названиями вроде Бородавка, Старая Паучиха и Склизкое Болото. Вот уж не хотелось бы забрести в ведьмовскую деревню!
Уоррен еще раз глянул на карту и только теперь заметил самую страшную картинку. Это был маленький квадрат в правом верхнем углу, изображение заросшего шерстью человека и грозное предупреждение: «Остерегайся смоловиков!». Уоррен понятия не имел, кто такие смоловики, но после такой картинки ему вовсе не хотелось это выяснять.
Что ж, теперь он ко всему готов — насколько возможно. Уоррен свернул карту, засунул ее в рюкзак и глянул на часы. Поздновато, через несколько часов закат. Нужно как можно больше пройти, пока не стемнело. Мальчик поспешно вышел из лавки, глубоко вздохнул, повернувшись лицом к темнеющему на горизонте лесу, и быстро зашагал, раздвигая высокую траву, в сторону страшного
Глава V,
в которой захвачен пленник
Петула отнесла поднос с едой в видовую гостиную на восьмом этаже — здесь ее мама проводила досуг. Сырую душноватую гостиную Уоррен преобразил, прорубив на внешней стене панорамные окна. Теперь комнату заливал свет, и она казалась намного просторнее.
В обычные дни видовая гостиная была битком набита, гости любовались красивыми пейзажами, проплывавшими за окном. Тем печальнее было видеть это место почти пустым. Гости разъехались, в гостиной сидели только Беатриса — она наигрывала печальную мелодию на скрипке — и мистер Вандербелли, увлеченно читавший книгу.
— Я обед принесла, — сообщила Петула, ставя поднос на стол.
Ее мама улыбнулась. Мистер Вандербелли шумно втянул в себя запахи и сказал:
— Вкусно пахнет! Тыквенный суп и пирожки с пастернаком?
Петула кивнула: надо же, какое чутье у мистера Вандербелли!
— Скетчи, похоже, болеет, — сказала она матери. — Уоррен поместил Скетчи в карантин.