— Слушай, парень. Пора баиньки. Споки ноки.
Уоррен лежал и любовался языками пламени. Слай не хотел знать, о чем шепчутся эти голоса, но Уоррену было интересно. Ведь деревья о чем-то говорят — и что же, никто не слушает?
Глава VIII,
в которой Петула разоблачает двойника
В ту ночь Петула не могла уснуть. Только закрывала глаза — сразу вспоминала, что мама попала в плен, и тут же просыпалась в тревоге. Она твердила себе, что помочь ничем не может, только ждать, пока отель доберется до Черного Кратера, а там уж действовать — но сну это не способствовало.
Едва взошло солнце, Петула сразу принялась за дела и рада была хоть так отвлечься. Потом пошла в кухню и застала шефа Буньона за изготовлением сложных блинов с пеканом и корицей. Он словно и не заметил, что гости разъехались, и готовил просто потому, что любил свою работу.
— Возьму две тарелки, — сказала Петула. — Отнесу Скетчи и мистеру Фриггсу.
— Прошу! — И шеф Буньон сбросил со сковородки три блина, увенчав башню, уже высившуюся на тарелке.
Петула тем временем выглянула в окно. Позднее утро, но от Мальвудского леса полз туман. По обе стороны дороги кривые сосны, их ветки с противным скрипом царапали стены отеля. То и дело пролетали на метлах ведьмы, но атаковать пока не отваживались. Но это пока. А как подготовиться к обороне, Петула понятия не имела: защитой отеля всегда занималась Беатриса.
— Держи! — Шеф Буньон вручил Петуле две тарелки с пышущими паром блинами, рядом — бекон, тающее масло и стручки ванили. — Расскажи мне потом, как Скетчи. Мне тут здорово его помощи не хватает.
— Обязательно, — откликнулась Петула, сгружая тарелки на тележку. Выкатила тележку из кухни и направилась к кладовке.
Из пульта управления выскочил Воррин и подбежал к ней.
— Ты куда? — спросил он.
— Везу завтрак Скетчи и мистеру Фриггсу.
Он преградил ей путь.
— Скетчи уже поел.
— Все равно я хочу его повидать. — И Петула попыталась проехать дальше.
Воррин с силой оттолкнул ее тележку.
— Эта тварь заразна.
Ей померещилось — или глаза друга как-то странно сверкнули?
— Лучше не приближайся к нему, — посоветовал Воррин.
— Благодарю за заботу, но я уж рискну, — решительно возразила Петула.
Воррин придержал ее за руку:
— Не тревожь, дай ему отлежаться.
Петула остановилась. И правда: когда болеешь, очень нужен покой. Он же ведь о Скетчи тревожится — конечно, старается сделать как лучше.
— И к тому же, — напомнил Воррин, тыча пальцем в подносы, — надо бы отнести мистеру Фриггсу блины, пока не остыли.
А почему он сам не отнесет еду? Он же всегда носит еду своему наставнику — но вчера за ужином вдруг забыл. Наверное, просто перегружен. Они забрались в самый коварный лес на земле, и почти все время Уоррен проводил в кокпите, следил за дорогой, чтобы избежать опасностей Мальвуда.
— Ладно, — сказала Петула, — к Скетчи я могу и позже зайти.
Взмахом руки она создала портал на четвертый этаж и толкнула в него тележку. Выйдя в коридор по ту сторону, она подкатила тележку к библиотеке и постучала в толстую деревянную дверь.
— Входи, — позвал мистер Фриггс.
Знакомый запах чернил и старой бумаги был таким успокоительным — Петуле захотелось свернуться в кресле с книгой в руках и забыть обо всем. На полках мерцали и капали воском свечи, уютный теплый свет падал от них на загромождавшие комнату пыльные тома, бумажные свитки и всевозможные удивительные вещи, которые мистер Фриггс накопил в пору своей полной приключений молодости: на резные каменные статуэтки, красивые кувшины, ржавое оружие, старые монеты.
На стене висела крупномасштабная карта Фаунтлероя; все места, где успел побывать отель, были отмечены булавками. На столе главного навигатора царил такой же беспорядок, как и во всей комнате. Секстант, компас, куча линеек и ручек валялись поверх бумаг с уравнениями и координатами.
Петула сдвинула, что могла, в сторону и поставила поднос.
— Мистер Фриггс! — позвала она.
Откуда-то с дальнего конца комнаты послышался ответ:
— Да, дорогая?
Ориентируясь на голос, Петула осторожно пробралась между накренившимися стопками книг. Мистера Фриггса она отыскала в кожаном кресле, в самом темном углу. Лицо его закрывала густая тень.
— Вот вы где! — сказала девочка. — Я вам завтрак принесла.
— Боюсь, у меня пропал аппетит, — горестно ответил мистер Фриггс. — Душа не на месте.
— Мальвудский лес так действует, — кивнула Петула.
— Не только в этом причина, — ответил мистер Фриггс. — Честно говоря, меня беспокоит наш друг Уоррен. Он уже второе занятие подряд пропускает.
— Вот как? — переспросила Петула. — Конечно, у всех нас сейчас полно забот. Все войдет в норму, как только моя мама окажется на свободе.
— Хотел бы я в это верить, — вздохнул мистер Фриггс. — Но мне кажется, Уоррен изменился. Прямо сам не свой — понимаешь, о чем я? Наверное, его тревожат все эти опасности, но я чувствую, тут есть еще какая-то причина.
Петула прекрасно понимала, о чем он говорит.
— Да, что-то странное, — согласилась она. — С тех пор как он побывал у дантиста, он ведет себя необычно.
— У дантиста?
— В лавке «Всякая всячина», — пояснила Петула. — Мы купили Отлипатель, и Уоррен остался отчищать зубы.
— В лавке? — насторожился мистер Фриггс. — Но откуда в лавке зубной кабинет? Там и покупатели-то редки.
— Не знаю, — ответила Петула. Ей и самой эта история казалась все более подозрительной.
— Зубы часто используются в черной магии, — продолжал мистер Фриггс. — Помнишь зуб мантикоры, который пустила в ход тетушка Аннаконда?
У Петулы по спине пробежал холодок.