«Надо проверить его на людях. Закалить, натаскать, и как можно скорее», – решил Творец, а вслух спросил:
– Ты уже выбрал, куда отправишься в первую очередь?
– Не знаю. Наверное, ткну пальцем наугад… А вы сможете потом разыскать меня? – забеспокоился Мюрр. – Мы же еще встретимся?
– Обязательно. И не раз. Не беспокойся, я разыщу тебя, малыш. А пока путешествуй. Узнавай новое. Только будь осторожен. Не забывай изменять свою внешность. И помни: сильные маги способны под любой личиной опознать в тебе Высшего, поэтому держись подальше от чародеев и волшебников. Поосторожнее пользуйся собственной магией. И вообще, тебе лучше позабыть, кто ты на самом деле. Привыкай жить под личиной другого. Стань настоящим «мюрром» – тем, кого нет…
9
Для начала Мюрр выбрал мир под названием Акина.
Ему повезло – на Акине стояла глухая полночь. Он проскочил тоннель междумирья и оказался в незнакомом месте среди высоких, в два-три этажа, каменных домов и тусклых масляных фонарей. Прохожих на улице не было, Мюрр смог перевести дух и оглядеться.
Довольно тепло, хотя после испепеляющей жары Миррюэля, этот мир показался прохладным. Непривычно много зелени: кусты и высокие, пушистые деревья. Повелитель Холода раньше таких и не видел. Каменные мостовые и дома – много, целые ряды домов. Мюрр сразу понял, что оказался в городе. Улицы и постройки выглядели такими же, какими их описывал в своих рассказах Творец.
Сначала Повелитель Холода просто бродил, с жадным интересом рассматривая украшенные барельефами фасады, любовался скульптурами на площадях и работающими даже ночью фонтанами. Масляные фонари исправно разгоняли сумрак, впрочем, глаза дейва неплохо видели и в полной тьме. Оглушенный потоком новых впечатлений, Мюрр остановился перевести дух на небольшом мостике и долго смотрел, как под ним бежит неширокая, но бурная речка. Потом отправился гулять по городу дальше. У некоторых домов он застывал, разинув рот, пораженный их великолепием.
К счастью для него, людей на улицах было немного, хотя отдельные припозднившиеся прохожие иногда и попадались на пути, но, завидев странную тень, старались побыстрее убраться прочь.
На одной из улиц Мюрр услышал разудалую песню. Звук шел из большого одноэтажного здания, над входом которого магическими огнями сияла вывеска с изображением большой кружки и блюда с жареным мясом. От вывески шел аппетитный запах. Наверное, это кабак. Творец рассказывал, что в таких заведениях в любое время полно народу.
«Отлично, – решил Мюрр. – Здесь можно выучить язык, а заодно скопировать облик какого-нибудь местного жителя». Только теперь он спохватился, вспомнив наставления Творца: дескать, ни одна живая душа не должна видеть истинный облик Мюрра, а если такое случится, свидетелей надо убивать.
Он приблизился к кабаку, но не пошел сразу внутрь, осторожно присел в уголке у крыльца, завернувшись в крылья, словно в плащ, и почти сливаясь с темной стеной. Внутри слышались громкие голоса, смех. Мюрр ждал. Наконец, двери распахнулись, выпуская шумную компанию пьяных мужчин. Они побрели вверх по улице, спотыкаясь и горланя песни. Повелитель Холода проводил их внимательным взглядом, но не тронулся с места.
Через некоторое время из кабака вышла парочка: толстый немолодой мужчина обнимал женщину и что-то громко говорил ей, то и дело беззастенчиво хватая ее за пышный зад. Женщина притворно взвизгивала, смеялась и отвечала фальшивым, жеманным голосом. Мюрр заинтересовался и пошел за ними, стараясь оставаться в тени. Чутье подсказало: эти двое равнодушны друг к другу. Их связывает какой-то мимолетный интерес, причем со стороны женщины интерес носит явно меркантильный характер.
Однажды Мюрр услышал, как слуги обсуждали «продажных женщин». Тогда для него весь разговор показался тарабарщиной. Он не понял, почему мужчины должны платить деньги женщинам за какие-то «интимные услуги». Понял только, что некоторые женщины зарабатывают себе на жизнь, оказывая мужчинам эти самые услуги. Что имелось в виду, для него так и осталось тайной. Повелитель Холода спросил напрямую, но слуги почему-то тут же свернули разговор, засуетились и разбежались по углам, якобы поглощенные срочной работой.
И вот теперь, похоже, Мюрру довелось увидеть «продажную женщину» воочию.
Он последовал за парочкой. Тискаясь и обнимаясь, те добрались до нужного дома. Женщина толкнула деревянную дверь и вместе со спутником исчезла внутри. Повелитель Холода обрадовался – дверь не заперта. Скорее всего, он сумел бы открыть любой замок, но лучше обойтись без взлома – меньше риска быть замеченным.
Внутри оказалось темно и вонюче. Вверх уходила расшатанная деревянная лестница. Раздались неторопливые шаги – по ступеням спускался какой-то мужчина. Не тот, что вошел, другой. Повелитель Холода затаился под лестницей. Мужчина приблизился к двери, толкнул ее и вышел на улицу. Мюрр поколебался, не последовать ли за ним, но потом решил не метаться и заняться «знакомой» парочкой. Он осторожно поднялся вверх по лестнице, которая привела его в длинный полутемный коридор с крашеными, обшарпанными стенами. В коридор выходило множество дверей, но чутье безошибочно указывало, куда проследовала «его» парочка.
Мюрр постоял у двери, прислушиваясь, но толстые дубовые доски почти не пропускали звуков. Так ничего и не расслышав, он решительно толкнул дверь. Она оказалась заперта. Мюрр поводил руками над замочной скважиной, потом, поколебавшись, направил туда крошечный комочек льда. Раздался тихий щелчок, и дверь, скрипнув, отворилась.
На широкой кровати лежали давешние «попутчики». Мюрру сперва показалось, что они дерутся. Мужчина навалился сверху на женщину, дергался всем телом и громко сопел от усилий, а она под ним извивалась и покрикивала.
Завидев его, мужчина прорычал нечто, явно недружелюбное, что Мюрр перевел примерно как «пошел вон!». Вероятно, мужчина не разглядел, как следует, стоящего в полутьме коридора крылатого и рогатого пришельца. Женщина оказалась глазастее. Она вдруг отпихнула мужчину в сторону, натянула на себя одеяло и завизжала во всю силу легких.
В коридоре послышался шум, недовольные голоса. Мюрр поспешно шагнул в комнату, плотно прикрыл за собой дверь и одновременно снова запустил в замочную скважину кусочек льда. Замок захлопнулся, а Мюрр быстро набросил на мужчину и женщину сковывающее заклятие, с особой тщательностью запечатывая им рты.
В дверь постучали, встревоженный голос прокричал несколько слов. Мюрр создал ледяной клинок, многозначительно посмотрел на побелевшего от ужаса мужчину, освободил его от заклинания и указал на дверь. Тот часто закивал, косясь на клинок, забормотал что-то, а потом крикнул несколько, очевидно успокаивающих слов. Из-за двери недовольно ответили, мужчина снова произнес несколько слов. Судя по интонации, он оправдывался и обещал, что криков больше не будет.
Мюрр внимательно вслушивался в чужую речь, начиная понимать значения некоторых, наиболее часто повторяющихся слов.
За дверью, видимо, удовлетворились объяснениями, потому что голоса стихли. Тогда пленник что-то горячо залепетал, обращаясь к Мюрру. Тот внимательно слушал, запоминая слова. Наконец, пленник неуверенно замолк.