Книга Загадай желание, страница 31. Автор книги Оливия Голдсмит

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Загадай желание»

Cтраница 31

– Мы не говорим об этом, – ответил Майкл. – Это ужасно для Ли, но он, кажется, не хочет, чтобы ему помогали.

Клэр не знала, что сказать. Она стыдилась своих мыслей о снобах – членах клуба. У всех полно своих проблем и трагедий. Деньги не могли защитить от болезней или смерти.

– У тебя есть родные братья? – спросил ее Майкл.

– Младший брат. Фред. Он служит в армии. Сейчас он где-то здесь.

– В Великобритании? Он недалеко отсюда? Клэр покачала головой:

– Нет. Он в Германии. Здесь – значит… – Взволнованная, она запнулась. – Здесь – значит, по другую сторону Атлантики. – И Клэр поняла, как неуместно это звучало.

К счастью, в этот момент подошел официант с десертным меню. Майкл погрузился в изучение.

– М-м-м, я закажу яблочный пирог. А леди – «далматинца».

Клэр посмотрела на него, и Майкл усмехнулся. Она покачала головой.

– Ты не хочешь это, дорогая?

Клэр опять покачала головой и, глядя в глаза Майклу, сказала официанту:

– Я буду есть то же, что и он.

Глава 19

К радости Клэр, той ночью они снова занимались любовью перед тем, как лечь спать. Это было замечательно, и прежде чем заснуть, она долго думала, с кем из сотрудниц у Майкла еще был роман…

Она проснулась от солнца, заполнившего комнату. Майкл лежал спиной к ней, и именно его голос (очевидно, он говорил по телефону) разбудил ее.

– Да. Два кофейника, и погорячее, пожалуйста, и два английских завтрака. И лосося. – Он повернулся к ней, увидел, что Клэр не спит, и улыбнулся. – Хочешь на завтрак лосось? – спросил он. Клэр покачала головой – она не представляла, что это такое. Между тем он продолжал: – И пожалуйста, убедитесь, что тосты горячие. Не приносите остывшие корки, очень вас прошу. Кусок белого хлеба и кусок черного.

Он повесил трубку и прежде, чем повернулся к Клэр, она уже гладила его по спине. Это была такая замечательная спина. Широкая и плоская, с игравшими под кожей мускулами. Она водила пальцами вверх и вниз и чувствовала, как они двигались под рукой.

– Теперь, если вы продолжите, мисси, я никогда не смогу показать вам что-нибудь в Лондоне, кроме другой стороны этих простыней.

Клэр хихикнула. Он наконец повернулся к ней, поцеловал в лоб и погладил по щеке.

– Ты моя сладкая девочка, – сказал Майкл.

Но, по некоторым причинам, Клэр не понравился подобный комплимент. Она вдруг подумала о Кэтрин Ренсселэр и письме на голубой бумаге. Майкл никогда не называл Кэтрин «сладкой девочкой», и Клэр почувствовала, что он предпочитал женщин девочкам – первые не были настолько сладкими. Но тут он начал планировать, как они проведут субботу.

– Я подумал, что после завтрака мы могли бы ненадолго пойти на Портобелло. Сегодня такой хороший день. Потом, возможно, «Лондонский Глаз»? Оттуда недалеко картинная галерея. Мы могли бы там позавтракать. И если ты хочешь прогуляться от Трафальгарской площади до Вестминстера, мы могли бы выпить чай с моим другом Невиллом.

Клэр подумала, что Майклу все кажется таким простым. Готовое расписание, целый день удовольствий, которые вот-вот начнутся.

– Звучит заманчиво, – сказала она. Майкл улыбнулся:

– Ты красивая. Тебе идет белый цвет. – Он стянул покрывало с ее плеча и сжал его. – Ты не возражаешь, если я первый приму душ? – спросил он. Клэр покачала головой, хотя и не хотела, чтобы он поднялся с постели. – Ты откроешь дверь, если принесут завтрак? – раздался его голос из ванной. – Только подпиши счет. Да, и не забудь, я не смогу пообедать с тобой сегодня вечером, – напомнил он, закрывая дверь.

Клэр пыталась отогнать подступившее чувство разочарования. Что же, что он не обедает с ней? Это не трагедия. За окнами ее ждал Лондон. И когда она вернется в отель, Майкл будет уже ждать ее. И они займутся любовью снова, и он будет обнимать ее и…

В дверь постучали. Клэр накинула халат, но не смогла найти пояс. Запахнувшись, она подошла к двери.

Перед ней стоял официант приблизительно лет шестидесяти, с чем-то напоминавшим целый ресторан на колесах. Там были чашки, кофейники, молочники, ваза с цветами, столовые приборы и тарелки. Все, кроме еды. Клэр задумалась, удобно ли было в таком виде открывать дверь, но он ободряюще улыбнулся, как будто это было обычным делом, и вкатил тележку в гостиную.

– Накрыть вам здесь или предпочитаете в спальне? – спросил официант.

– Здесь, – раздался голос Майкла. Он уже вышел в халате, с наброшенным на шею полотенцем.

– Хорошо, сэр.

Клэр задумалась: интересно, что чувствует человек, когда обслуживает за завтраком мужчину вдвое моложе себя и при этом называет его «сэром». Но официант казался совершенно счастливым.

– Я поставлю это здесь, если вы не против? – Он подкатил тележку к окну и поднял два крыла, по одному с каждой стороны, превращая ее в круглый стол. Один стул он принес от стола, второй стоял поблизости.

Оставалась загадкой, где же еда, но Клэр полагала, что официант сходит за ней еще раз. Вместо этого он опустился на колени под столом. Клэр не смогла удержаться и посмотрела. Оказалось, внутри находился тайник, встроенный в основание тележки, который и открыл официант. На свет появились два горячих блюда с крышками. Майкл подошел к столу, снял серебряную крышку с одной тарелки – там оказались бобы, помидоры, бекон, сосиски – и, как показалось Клэр, шнурки. Кроме этого им принесли тосты, небольшое блюдо с рыбой и корзинку круассанов.

Клэр понравились небольшие масленки, сахарницы, крошечные баночки с джемом и желе. Все было очень вкусно, и хотя обычно Клэр не прикасалась за завтраком ни к чему, кроме рогалика, сейчас она ела много.

Майкл, сидящий напротив, – тоже. Она попробовала рыбу – соленая и маслянистая. Тост оказался теплым, кофе – восхитительным. Когда завтрак был закончен, Майкл взял «Файнэншл таймс» (розовую газету, которую Клэр видела у кого-то в самолете). Девушка пошла в ванную, умылась и оделась.

Полчаса спустя Терри подъехал на своем «мерседесе» и повез их через Гайд-парк куда-то на северо-запад, где улицы были застроены выкрашенными в белый цвет домами.

– Мне подождать, сэр? Майкл кивнул.

Они вышли на углу и оказались среди сотен или, возможно, даже тысяч людей, блуждавших вверх и вниз по двум улицам, где один магазин сменялся другим, – здесь были и антиквариат, и блошиный рынок. Майкл взял Клэр за руку и повел вперед.

– Здесь в основном хлам, – объяснял он. – Много подделок и всякой ерунды для туристов. Но некоторые из галерей хороши.

Он провел ее сквозь толпу в широкий дверной проем, где с каждой стороны коридора выстроились в ряд крошечные магазинчики. В каждом из них были прилавок и полки, заполненные старыми драгоценностями, фарфором, различными безделушками, часами, серебром и многим другим, чего Клэр даже не могла представить. Они двигались от одной галереи к другой, и Клэр страшно удивлялась. Так много барахла. И так много людей, покупающих его.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация