Книга Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ], страница 34. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ]»

Cтраница 34

– Прекрасно, – ответил Мейсон, поднимаясь. – У вас здесь такая умиротворенная атмосфера, что я едва не заснул.

– Не желаете искупаться в бассейне? – предложил Селкирк. – Это должно вас взбодрить. У меня масса купальных костюмов, есть комнаты, где можно переодеться.

– Нет, спасибо, – поблагодарил Мейсон. – Мне нужно работать. Мы поедем.

– Надеюсь, что вы с мисс Стрит не последний раз у меня, – продолжал Селкирк. Он помедлил несколько секунд, а потом совершенно другим тоном, исполненным властных ноток, добавил: – Однако лучше, если вы предварительно позвоните.

– Спасибо за приглашение, – еще раз поблагодарил Мейсон.

Адвокат и хозяин дома пожали друг другу руки. Селкирк проводил гостей мимо бассейна к тому месту, где Мейсон припарковал машину.

Делла Стрит первой опустилась на сиденье. Мейсон взялся за руль.

– Ворота будут открыты, когда вы к ним подъедете, – сообщил Селкирк. – Надеюсь, дорогу вы помните.

Мейсон кивнул, и машина медленно тронулась с места.

Дом Селкирка стоял в красивой местности: повсюду виднелись небольшие холмы, аккуратные белые домики блестели в лучах солнечного света. Адвокат и Делла Стрит любовались пейзажем, приближаясь по длинной петляющей дороге к автостраде.

У въезда на автостраду Мейсон немного притормозил, потом резко дернул с места и вписался в поток быстро движущихся машин.

– По-моему, ты внезапно стал очень спешить, – заметила Делла Стрит.

– Да, – кивнул Мейсон. – Я подумал, что нельзя так много работать. Давай заедем куда-нибудь, где можно расслабиться. Я знаю один приятный бар в миле отсюда. Заглянем на минутку туда…

– Мне казалось, что ты не пьешь за рулем, – напомнила Делла Стрит.

– Некоторое время я и не буду садиться за руль, – ответил Мейсон. – Выберем прохладное, уютное местечко, где солнечный свет не слепит глаза. Забудем о деле. Я пока ничего больше не могу предпринять. Надо ждать начала предварительного слушания… или пока Пол Дрейк откопает что-нибудь новенькое.

Делла Стрит уже собралась что-то сказать, но воздержалась, а сам Мейсон не произнес ни слова, пока не затормозил у небольшой гостиницы.

– Машину оставим на стоянке, а сами немного посидим в баре. Я думаю, что такое времяпрепровождение пойдет нам на пользу.

Адвокат и Делла Стрит вошли в гостиницу.

– Что ты задумал, шеф? – спросила секретарша.

– Я не знаю, установлен ли в машине потайной микрофон, – ответил Мейсон, – но в одном я уверен: электронное приспособление, позволяющее точно определять наше местонахождение, в ней есть. Они могут проследить за нами где угодно. Быстро, Делла, пересекаем бар и… с другой стороны стоянка такси… Слава богу, одна машина есть!

Мейсон махнул таксисту, взял Деллу Стрит под локоть, помог ей сесть в такси, сам прыгнул внутрь, захлопнул дверцу и обратился к водителю:

– Давай вперед. Я хочу догнать человека, который только что ушел отсюда.

Таксист нажал на газ.

Мейсон оглянулся.

– На первом перекрестке поворачивайте налево, – велел он водителю, – и еще раз налево по следующей улице.

Таксист молча выполнял указания Мейсона.

– В чем дело, шеф? – шепотом спросила Делла Стрит.

– Грейс Халлум и Роберт находятся в доме Хораса Ливермора Селкирка.

– Ты уверен?

– Абсолютно. Когда мы зашли, ты обратила внимание на игрушечную лодку в бассейне? Так вот, когда мы уходили, ее уже не было. Скорее всего, Хорас Селкирк и был одним из двух мужчин с властным видом, что не позволили няне с ребенком улететь в Мехико.

Мейсон снова обратился к таксисту:

– Еще раз налево, а потом направо. Я объясню, куда ехать.

– Но, шеф, – запротестовала Делла Стрит, – мы же не можем вернуться туда на такси и рассчитывать… Он же нас за ворота не пустит!

– Конечно, – согласился Мейсон. – Но сейчас он наверняка забеспокоился, что у меня возникли подозрения, и постарается избавиться от мальчика. Хорас Селкирк прекрасно понимает, что его положение очень уязвимо.

– Если его поймают, то – да. Но… все-таки я не понимаю, что мы сейчас делаем.

– Нашей машиной мы не можем пользоваться: в ней установлено какое-то устройство, позволяющее частным детективам следить за нами, – объяснил Мейсон. – Поэтому мы оставили ее на стоянке перед гостиницей с неплохим баром. Я готов поспорить, что нанятые Селкирком люди сидели у нас на хвосте. Они видели, как мы заходили в бар, и отправились звонить, чтобы отчитаться перед Хорасом Селкирком.

Тем временем мы обдурили их, удрав с противоположной стороны здания и прыгнув в машину. Скорее всего, они даже не заметили, что мы ушли у них из-под носа. А если и заметили, то на этот раз им не удалось сесть нам на хвост – сейчас за нами никого нет. В такси электронных устройств нет, и мы должны воспользоваться этим шансом. Если нам удастся выиграть, то выигрыш наверняка будет крупным. А проиграть мы можем стоимость одной поездки на такси. В таком случае мы посидим в баре, выпьем по коктейлю, а потом приведем шпионов Хораса Ливермора Селкирка прямиком к нашей конторе.

– Но ведь ему сообщат, что мы ездили куда-то на такси? – спросила Делла Стрит.

Мейсон покачал головой.

– Они сами об этом не знают, поэтому просто отчитаются: «Объекты оставили машину, вошли в гостиницу, отправились в бар, вышли оттуда два часа спустя, сели в машину и поехали к себе в контору». Потом, если вдруг случится что-то важное, они признаются: «Да, мы потеряли их из виду примерно на полчаса, но предполагали, что они находятся в здании гостиницы, поскольку их машина находилась на стоянке перед ней. Мы были спокойны, поскольку не придали этому моменту особого значения». Понимаешь, Делла, «хвосту» не дозволяется находиться рядом с объектом на протяжении всего периода наблюдения.

Через десять минут езды Мейсон снова обратился к таксисту:

– Здесь поверните направо.

– Эта дорога никуда не ведет – там частные владения, – заметил таксист. – Дорога перегорожена воротами…

– Знаю, – ответил Мейсон, – но меня должен встретить один человек… Поезжайте помедленнее… снижайте скорость… теперь спокойно станьте на обочине.

Мейсон толкнул Деллу Стрит, указывая на такси, которое двигалось к ним от участка Селкирка. Машина проехала мимо, и Мейсон с секретаршей увидели на заднем сиденье женщину с маленьким мальчиком.

– Это и есть те люди, которых я ищу, – сказал Мейсон таксисту. – Но я не могу быть в этом уверен, пока не рассмотрю их получше. Поворачивайте и следуйте за этой машиной. Попытаемся выяснить, куда они направляются.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация