— Да так, ни о чем. — Она сверкнула улыбкой. — Итак, ты рассказывала мне о своем доме в Уэст-Рединге.
— Ах да, — вспомнила баронесса. С гордой улыбкой она пустилась в описание их с Рейфом имения.
Некоторое время спустя они уже делились последними сплетнями об очередной выходке Каролины Лэм, которая буквально преследовала лорда Байрона. Внезапно послышался стук в дверь. Сидя в кресле, высокая спинка которого была повернута к двери, Лили не могла видеть, кто пришел.
А секунду спустя она была уже в другом мире.
— Доброе утро, Джулианна. Рейф сказал, что ты здесь, — произнес глубокий, бархатный голос, который невозможно было не узнать. Шаги Итана заглушал ковер, когда он прошел дальше в комнату. — Я подумал, что загляну и поздороваюсь, прежде чем… О, я не знал, что ты не одна.
Плечи ее напряглись, ведь он был так близко. Слишком близко.
— Прошу прощения за вторжение, мэм, — сказал он, шагнув вперед и поворачиваясь к ней лицом. — Лили?
Подняв голову, она встретилась с его взглядом, силясь унять внезапно заколотившееся сердце.
— Милорд.
Маркиз учтиво поклонился. И глаза его, и волосы казались ярко-золотыми на фоне темно-коричневого сюртука.
— Миссис Смайт, как поживаете?
Она слегка наклонила голову набок.
— Хорошо, спасибо.
Лили не стала спрашивать, как у него дела. Она все видела и так. Он стал еще красивее, чем прежде. Когда она его видела в последний раз? Кажется, неделю назад — издалека, на очередном балу. Глупо отрицать: он настолько восхитителен, что рядом с ним растает даже Снежная королева. Держась твердо, она делала все возможное, чтобы сохранить достоинство.
Джулианна переводила взгляд с одного на другого.
— Проходи, проходи, — пригласила она. — Садись и поболтай с нами.
Он нахмурился, потом лицо его снова разгладилось, хотя и с некоторым усилием.
— Я только что был у Рейфа. Не могу задерживаться надолго.
— Ну уж на чашку чая ты, конечно же, можешь остаться. — Джулианна налила чаю, добавив ложку сахара, прежде чем протянуть ему.
Вежливость требовала, чтобы он согласился. После недолгого колебания он взял чашку с блюдцем, затем уселся на диван, оказавшись прямо перед глазами у Лили.
Она опустила взгляд.
Джулианна кашлянула.
— Итак, о чем вы, мужчины, разговаривали?
Итан положил серебряную ложечку на блюдце, и она тихо звякнула.
— Как обычно. Бизнес, политика, очередной миллион, который Рейф только что сделал на бирже.
— А-а! — воскликнула Джулианна с улыбкой. — Действительно, как обычно. У Рейфа уникальный талант множить богатство.
— В этом отношении он всегда был удачлив. А ведь ему еще и в любви везет.
Лили вскинула глаза, но обнаружила, что его взгляд устремлен не на Джулианну, а сосредоточен на ней. Легкий трепет пробежал внутри. Стиснув пальцы, она спрятала их под складками своего муслинового дневного платья в бело-зеленую полоску.
— Как самочувствие, Джулианна? — поинтересовался он, снова переводя взгляд на хозяйку дома. — Ты прямо цветешь.
Та усмехнулась и положила ладонь на свой выступающий живот.
— Можно, конечно, утверждать, что я набрала несколько лишних фунтов, но Рейф заверяет меня, что это все ребенок. Однако сладости, которыми я балую себя, убеждают меня в обратном.
— Чепуха. Ты выглядишь великолепно. И имеешь право на сладости и другие вкусные вещи. В конце концов, ты же вынуждена сейчас питаться за двоих.
Джулианна улыбнулась, успокоенная его словами. Он повернул голову.
— А как дела у вас, миссис Смайт? Вы, похоже, довольны сезоном?
— В основном…
— Что ж, на балах у вас определенно нет недостатка в партнерах по танцам. — Он смягчил свое утверждение улыбкой, которая не затронула его глаз.
— То же самое можно сказать и о вас, милорд, — ответила Лили, — хотя я даже не предполагала, что вы даете себе труд замечать, что я делаю.
— Эти ваши тициановские волосы трудно не заметить. Полагаю, вы и мисс Мокингхэм — единственные рыжеволосые женщины в свете в этом сезоне.
— Тогда, быть может, это вы за мисс Мокингхэм наблюдали?
Он медленно покачал головой.
— Нет, она на целую голову ниже, и ее не видно в толпе. — Он сделал глоток чая. — Я слышал, вы катались в Гайд-парке в прошлую среду.
Она вскинула бровь:
— У вас прекрасные источники, милорд, поскольку вы совершенно правы. Лорд Педлам был так добр, что прокатил меня в своем высоком фаэтоне. Он даже разрешил мне взять в руки поводья, чтобы я могла решить, что мне нравится больше: фаэтон или коляска. Я только что говорила Джулианне, что все никак не могу выбрать, не правда ли, дорогая?
Джулианна посмотрела на нее, потом взглянула на Итана с выражением нескрываемого интереса на лице. Когда ее глаза вновь обратились на Лили, крошечная морщинка залегла между бровями.
— Гм, в самом деле, ты упоминала нечто подобное.
— Коляска вам больше подойдет, — авторитетно заявил Итан. — Фаэтон же с высоким сиденьем — это легкомысленный вид транспорта, предназначенный разве что для спорта.
Выпрямив спину, она стояла на своем, слегка приподняв голову в бессознательном заигрывании.
— А что заставляет вас полагать, что я имею что-то против спорта, милорд?
«Боже милостивый, неужели это прозвучало двусмысленно?» — потрясенно гадала она.
Он вперил в нее напряженный взгляд потемневших глаз.
— Ну, — медленно проговорил он, — не так давно мне был дан повод считать иначе. Возможно, с тех пор вы передумали.
У нее пересохло во рту, а сердце колотилось в груди как безумное.
— Может, да. А может, и нет, — уклончиво отозвалась она, подумав, что лучше вернуть беседу на нейтральную почву. — В любом случае я еще не решила, какой экипаж и какая упряжка мне больше подходят.
— Я уже говорил вам раньше, что буду рад помочь в таком вопросе.
— Да, но в последнее время вы так заняты.
— Вам стоит сказать лишь слово, и я пересмотрю свое расписание.
— Я бы не хотела доставлять вам столько беспокойства, — улыбнулась она. — Уверена, лорд Педлам будет счастлив помочь мне.
В его глазах появился грозный блеск.
— Ничуть не сомневаюсь в этом, но должен предупредить, что этот джентльмен вряд ли оправдает ваши ожидания. Для вас было бы гораздо лучше, если б вы позволили кому-то с должным опытом направлять вас в таких вопросах.
Ей с большим трудом удалось взять себя в руки и сдержать прилив крови, которая готова была прихлынуть к щекам. Она не решалась взглянуть на Джулианну, чтобы посмотреть, понимает ли подруга их косвенные намеки, которые уподобились электрическим искрам.