Книга Любовь до гроба, или Некромант на замену, страница 31. Автор книги Марина Ли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь до гроба, или Некромант на замену»

Cтраница 31

— Я провожу!

Здание почты находилось в центре Литлвиладжа, прямо напротив ратуши. Это было двухэтажное здание из красного кирпича с бронзовым петушком на флюгере, с медным рожком над входной дверью и с раффлезией в оранжевом горшочке на небольшой тумбочке у двери. Чтобы избежать неприятного запаха, кто-то умный и, несомненно, находчивый накрыл растение большим стеклянным колпаком.

— Гениально! — выдохнула я, и, найдя взглядом Джейми, спросила. — А где точно такой же можно купить?

— Лучше не надо, — авторитетно посоветовал мальчишка. — Леди Уоррен за эту выходку обиделась на главного почтмейстера и уже полгода с ним не разговаривает. Мало того, не позвала его жену на цветочный фестиваль, а дочери не досталось пригласительного на весенний бал. Вам это надо?

— Нет.

На почте было людно. Из знакомых лиц я увидела Розу Корн и Фила Саттона. Из незнакомых — юную девушку, старика с небольшой собачкой на кожаном повадке и траурного вида мужика в чёрном сюртуке. За конторкой, на месте кассира — дородная дама в синем платье и модной миниатюрной шляпке, приколотой к буйным чёрным кудрям.

— Доброе утро, — вежливо поздоровалась я.

— Как устроилась, деточка? Новый алхимик не обижает?

— Спасибо, всё хорошо.

— Ну, смотри. Если что вдруг, не стесняйся, сразу говори.

— А правду говорят, что он невероятный красавчик? — встряла в разговор девушка, кокетливо обмахиваясь разрисованным под шёлк бумажным веером. — А то я вчера с папенькой на кладбище не пошла. А так жаль.

Все посмотрели на меня с ожиданием, а я почувствовала, как кровь приливает к щекам.

— Да нормальный он, — пришёл мне на выручку Джейми. — Только бедный, как церковная мышь. Мало того, что ходит всё время босиком, так ещё и без рубашки.

— Совсем без? — ахнула Роза Корн, заалев щеками, будто майская роза. В её-то возрасте! — Бедняжка. Надо как-то ему помочь. Обязательно! Бедный мальчик…

И миссис Корн, забыв о своих делах на почте, поспешила из здания прочь. Юная девушка увязалась за ней. А Фил Саттон и старик с собачкой галантно уступили мне место в очереди.

Заплатив за марку и за срочность, я распрощалась со всеми, и мы с Джейми направились на рынок. Однако у ратуши были вынуждены задержаться, потому что окно на первом этаже распахнулось и наружу высунулась девчушка лет семнадцати, не больше, с толстой косой соломенного цвета и с круглыми очками на веснушчатом носике.

— Мисс Лэнг! — позвала она. — Извините, ради всего святого! Но можно вас на минуточку?

Я остановилась.

— Я Алиса Белл, — представилась девушка. — Мы с вами не знакомы пока. Я помощницей в ратуше числюсь.

— Чай разносит, — шепнул за моей спиной Джейми.

— Скажите, а вот новый алхимик, он…

Его как-то вдруг слишком много стало в моей жизни. И мне это очень и очень не нравится.

— Алиска, я тебе про него потом всё расскажу, — во второй раз выручил меня мой помощник.

— Ты вечерком заскочи, поболтаем, — предложил он, так беззаветно краснея ушами, что застеснялась даже я. — А то мы с мисс Вирджинией спешим очень.

И добавил веско:

— Я у неё личным помощником теперь служу. — И заговорщицким шёпотом:

— По самым важным делам.

Алиса перевела на меня недоверчивый взгляд, и я кивнула с самым серьёзном видом. Намерения Джейми были самыми очевидными, девушка очаровательной, и, положа руку на сердце, моему помощнику она подходила больше, чем соседу. Поэтому я уточнила:

— Моя правая рука. Не знаю, что бы я без него делала…

Алиса оторопело кивнула.

— Так я вечером зайду?

— В семь! — так откровенно обрадовался Джейми, что я поторопилась скорее утащить его подальше от ратуши.

— Извините, — пробасил он минуту спустя, и я махнула рукой, мол, пользуйся на здоровье. — Спасибо. Мы куда сейчас? На базар?

Я покачала головой.

— К сапожнику, а потом к портнихе. Есть у неё в лавке готовые платья? На свидание к девушке, мой друг, лучше ходить в обуви и в приличной рубашке. И не красней! Это, во-первых, в счёт твоего жалованья. А во-вторых, у меня договор с твоим дедом, не забыл? Он помогает мне, а я — тебе.

Тем временем мы свернули с главной площади на Ивовую улицу, и тут уже меня перехватили сразу четыре женщины с успевшим надоесть вопросом об алхимике.

— Красив, как бог, — заверила я и благородно уступила место Джейми с его репликой про церковную мышь.

Встреча с Алисой и её интерес к новому жителю города несколько ожесточили моего помощника, поэтому в новой версии его рассказа — я при этом молчала, как рыба! — у Марка Такера не то что рубах, и сапог не было. Он вообще был гол, как сокол.

— С-совсем, как сокол? — покраснев, сглотнула неуместный восторг одна из женщин и посмотрела на меня с надеждой.

— Ну, брюки всё же имеются… — признала я.

— Одни, — вставил Джейми. — Последние. Даже хуже, чем у меня.

Женщины с сочувствием посмотрели на одёжку моего помощника, и самая пожилая из них — седовласая матрона в чепчике вдовы и белоснежном переднике — постановила:

— Мы обязательно поможем бедному юноше. Девочки, пока Софья Кэптон не взяла нашего нового алхимика в оборот, нам надо срочно снять мерки! Линда, неси сантиметровую ленту. Агата, беги в лавку к мистеру Тарди и закажи у него пять… нет, десять метров белого шёлка. Камилла, за тобой галстуки. Ну а я буду ждать вас возле лавки алхимика ровно через час с корзиной сладостей. Заодно и накормим бедняжку.

И попрощавшись, они торопливо разбежались в разные стороны.

— Чтоб у него слиплось! — ревниво пожелал Джейми, и я была вынуждена с ним согласиться.

Я и раньше замечала, что люди чаще замечают новую беду, чем ту, что ходит рядом с ними по улицам уже давно. Но горожанки меня разозлили. Они толпой бросились помогать сиротинушке Марку Такеру, а вот в отношении Джейми у них прямо-таки какая-то запредельная слепота!

— Мисс Лэнг!..

— Всё правда, — рявкнула я, упреждая вопрос очередной женщины, возникшей на моём пути. — Красив, как бог.

— И беден, как церковная мышь, — в тон мне добавил Джейми.

И только когда мы с парнем добрались-таки до рынка, меня посетило пугающее подозрение:

— Скажи, дружище, а обо мне в городе сплетничают так же?

— Ну, про вас-то я никому ничего рассказывать не стану! — фыркнул Джейми. — Про вас уже Роза Корн, всё, что можно было, разболтала.

Ох! Хорошо, что неприличный некромантский костюм — это единственная моя тайна, в которую была посвящена жена местного аптекаря.

Сапожник Джой Брукс, к нашему с Джейми счастью, не интересовался, насколько хорош собой Марк Такер. Впрочем, и других вопросов об алхимике он не задавал. Молча снял мерки, расспросил Джейми о его предпочтениях, но, выслушав ответ, задал те же вопросы мне, и я была вынуждена внести некоторые коррективы, посчитав лаковые штиблеты неподходящим вариантом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация