Книга Вальсингамские девы, страница 24. Автор книги Анна Морион

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вальсингамские девы»

Cтраница 24

Кэтрин улыбнулась ему мягкой усталой улыбкой.

«Хороший знак! Она улыбается, а дамы никогда не тратят улыбки впустую!» – тут же воодушевился пастор.

– Господь свидетель, мы так рады вашему приезду, преподобный! – сказала девушка. – Мы уже, было, отчаялись и думали, что никто не захочет приехать в наш бедный Вальсингам.

«Так оно и было! Но теперь-то я не жалею!» – пронеслось в голове у мистера Литли.

Он отнюдь не считал себя красавцем, но и уродом тоже, скорее, он представлял себя обаятельным и довольно привлекательным мужчиной, и сейчас, глядя на красавицу Кэтрин, мистер Литли думал о том, как осчастливит ее непритязательное сердце своим предложением. Но он решил не торопить события, понимая, что будущая невеста носит траур по отцу и что следует медленно, но верно завоевывать ее расположение и, в конце концов, влюбить ее в себя.

– Ну что вы, мисс Глоуфорд, я рад, что приехал. Ваша деревня не кажется мне отталкивающей, ведь в ней живут такие трудолюбивые и приятные люди, как вы, – льстиво сказал пастор на замечание Кейт.

– Благодарю вас за добрые слова, – искренне сказала на это Кэтрин. – Знаете, после отца осталось немного одежды и мужских принадлежностей, и я прошу вас раздать их завтра на утрене. Но почему сегодня вы не служите вечерню? Отец никогда не пропускал ни одной службы.

Мистер Литли опешил: он не думал, что местные жители так религиозны, что ходят еще и на вечерни.

– Дело в том, мисс Глоуфорд, что я не ожидал того, что кто-то придет после такого тяжкого труда, который приводит к сильнейшей утомленности, – честно признался он.

– Тогда я обязана сказать вам: мы глубоко почитаем Бога и англиканскую церковь, мы читаем Писание и ходим на все службы и праздники, – с несколько недовольным видом сообщила ему Кэтрин, но, увидев, что привела пастора в смущение, поспешила ободрить его. – Но не тревожьтесь, сегодня действительно никто бы не пришел: мы заработались в поле, и сейчас все занимаются домашними делами и своими семьями.

«Как она мила!» – с благодарностью подумал пастор.

– Но, думаю, вы желаете познакомиться и с моими сестрами? – спросила Кейт и вновь улыбнулась ему.

– Да, безусловно, – отозвался мистер Литли, уже позабывший о своих же словах.

– Кэсси, подойти ко мне! – крикнула Кэтрин в дом, и через секунду рядом с ней оказалась та кудрявая девушка, назвавшая пастора «конопатым мужчиной», что было весьма нелестно для его особы.

– Кэсси, познакомься, это – мистер Литли, он… – Кейт хотела сказать «новый пастор», но вовремя спохватилась, – он пришел пообщаться с нами.

– А вы к нам надолго? – смущенно спросила Кэсси, обнимая сестру за талию.

– Да, мисс, возможно, – машинально ответил пастор, удивленный ее невообразимо странным и непристойным для девицы поведением.

Кэтрин заметила его замешательство и решила посвятить его в тайну Кэсси и смерти их отца.

– А теперь иди, поиграй, – сказала она сестре.

Кэсси вмиг умчалась в комнату и занялась своей куклой.

– Не желаете совершить недолгую прогулку, преподобный? – предложила Кэтрин пастору.

– О, конечно. Говорят, вечерние прогулки приводят к здоровому сну, – растерялся пастор: он испугался того, что останется с Кэтрин тет-а-тет, но не смог отказать ей.

Кэтрин вышла из дома, закрыла за собой дверь, и они с мистером Литли пошли по тропинке на близлежащий луг.

Когда они отошли от дома, Кэтрин внимательно взглянула на пастора, чем смутила его еще больше. Но в планах девушки не было приводить его в замешательство и доставлять ему неловкость – она просто желала объяснить ему поведение Кэсси.

– Полагаю, вы заметили странное поведение моей сестры? – начала она.

– Ну что вы, совершенно обычное поведение, – ответил ей пастор, не желая обидеть будущую невесту.

– Тогда я попрошу вас и дальше не замечать, а принять это как должное. Кэсси уже взрослая, но ее разум болен, поэтому она считает себя маленькой девочкой и ведет себя соответственно, – объяснила Кэтрин.

«Как? Но разве болезнь ума не отпечатывается на лице? Лицо той девчушки – это лицо ангела! И она больна?» – удивился про себя мистер Литли.

– Бедняжка, – сказал он вслух, не зная, что еще сказать на это известие.

– Но Кэсси очень добра и впечатлительна, поэтому мы не сказали ей о том, что нашего отца больше нет в живых.

– Но почему?

– Она очень любила его, и весть о том, что он погиб и больше не появится в ее жизни, может привести к нежелательным, дурным для ее слабого разума последствиям. Мы сказали ей, что отец отлучился по важному делу, но обязательно вернется, и что вы заменяете отца в церкви, на время его отсутствия.

Это известие было не из приятных для молодого пастора: он почувствовал недовольство от такого явного пренебрежения к его особе, но промолчал.

– Когда же вы собираетесь сказать ей правду? – деликатно осведомился он.

– Время покажет. Но прошу вас: повторяйте Кэсси то, что сказала вам я, – попросила Кейт. – Ведь это будет не ложью!

Она с мольбой в глазах посмотрела на мистера Литли, и тот не устоял перед прекрасным взглядом ее карих глаз.

– Конечно, мисс Глоуфорд, как скажете, – ответил он. – Я буду молчать до тех пор, пока вы сами не осведомите сестру о вашей ужасной утрате.

– Благодарю вас, преподобный, вы так добры! – улыбнулась Кэтрин. – Как вам наша церковь?

– Церковь бесподобна, но мне не совсем понятно, что в ней происходит. Кажется, там ведутся ремонтные работы? – Пастор был польщен тем, что Кэтрин интересуется его мнением.

– Дело в том, что наш лендлорд восстанавливает ее, и именно там погиб мой бедный отец: на него упала плита… Я знаю, что сейчас он на небесах, у подножья Божьего трона, и нахожу в этом покой. Но мы решили, что вы, мистер Литли, не будете помогать на строительстве, для вашей же безопасности.

Пастор сделал недовольную физиономию, но в душе радовался тому, что ему не придется заниматься тяжелым физическим трудом, тем более, он считал себя слишком возвышенной особой для «такого низменного служения Господу».

– Я очень сожалею о том, что не смогу помочь, ведь я желаю, поверьте, мисс Глоуфорд. Но мнение моих прихожан много для меня значит, и я исполню их волю, – с огорчением сказал мистер Литли. – А кто ваш лендлорд? Как вы считаете, мне нужно свести с ним знакомство?

– Безусловно, преподобный, вам следует представиться ему. Он благородный человек, это правда. Но нам сообщили, что он уехал, однако здесь остался его слуга, или вроде того, – мистер Пилоу, поэтому, для начала, представьтесь ему. Он живет в хозяйском поместье Риверсхольд.

– Вы абсолютно правы, мисс Глоуфорд. Я завтра же съезжу в это поместье и представлюсь мистеру Пилоу, – с важностью сказал пастор.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация