Миссис Хэллоран рассмеялась.
— Может, я — прирожденный сжигатель книг, как в Средние века?
— Мне кажется, у вас своя причина позволять тете Фэнни жечь книги.
— Поймите, Эссекс, тетя Фэнни уже не так молода; было бы нехорошо с моей стороны отказывать ей в маленьких удовольствиях. Да и вообще, сейчас в мои планы не входит противоречить тете Фэнни; я вступлю с ней в схватку в ином, лучшем мире.
— Капитан с Джулией все шепчутся по углам, — доложил Эссекс, — а миссис Уиллоу за ними наблюдает.
— Нельзя терять капитана, мы не можем себе это позволить, — нахмурилась миссис Хэллоран. — Если тетя Фэнни права, то без капитана ваша задача будет поистине сверхчеловеческой.
— Вы забываете, что я — будущий охотник.
Помолчав, миссис Хэллоран продолжала:
— Мне это пришлось не по душе. Вообще мне начинает не нравиться эта девушка, Глория. И видения у нее подозрительные.
— Впрочем, вы легко можете убедиться в ее честности: у меня небольшой шрам на левом бедре.
— А что, у старухи наличка в доме имеется? — тихо спросил капитан, и Джулия молча кивнула.
Они сидели в летнем домике, откуда можно было видеть тайный сад и просторную лужайку; вдалеке миссис Хэллоран и Эссекс склонились над солнечными часами.
— Не знаю, сколько еще я смогу выдержать, — пожаловался капитан.
— Мать все время за нами следит.
Капитан рассмеялся.
— Я не против твоей матери, она не так уж плоха; даже та старая клюшка, что вечно сидит в углу, как ее там…
— Мисс Огилви.
— Да, мисс Огилви — тоже ничего, но эта сумасшедшая, тетя Фэнни… Прошлой ночью, когда все уснули, она стучалась ко мне в дверь! «Капитан, — говорит, — впустите меня, впустите, мне всего сорок восемь»! Боже правый! — Он поежился. — Я уже собирался придвинуть всю мебель к двери и налечь на нее!
Джулия рассмеялась.
— Однажды ночью ты забудешь запереть дверь!
— Ну уж нет, я ей такого шанса не предоставлю! Но как же нам сбежать отсюда? Ворота заперты, к тому же она лично послала нас с Эссексом убедиться, что никто не сможет перелезть через стену.
— Хуже того, нам еще понадобится машина — не идти же до деревни пешком; а если даже и дойдем, там ходят всего два автобуса в день. Нас поймают через полчаса!
— А с чего ты взяла, что нас обязательно хотят поймать?
— Не нас, — усмехнулась Джулия. — Меня они бы с радостью отпустили, особенно мать. Это ведь не я — отец будущих поколений!
— Боже правый! — воскликнул капитан. — Может, попробуем сбежать сегодня?
— Мы же не в тюрьме! И вообще, я не позволю, чтобы со мной обращались, как с пленницей; будто мы пытаемся тайком забраться в фургон или еще что-то в этом роде. Может, просто сказать ей, что мы уезжаем, и все?
— Я не рискну, — отказался капитан. — Не удивлюсь, если у них в подвале оборудована тюрьма.
— Мама?
— Что такое, Белль?
— Джулия снова сидит в летнем домике с капитаном.
— Я знаю.
— А ты знаешь, чем они, по-моему, занимаются?
— Да, я знаю, чем они, по-твоему, занимаются, но это не так. Я думаю, они планируют побег.
— Ты хочешь сказать, Джулия уедет отсюда? С капитаном?
— Похоже на то.
— Так нечестно! В доме всего двое мужчин, останется один Эссекс. Не позволяй им уезжать!
— Но как же я смогу их остановить?
— Так нечестно! Ты всегда любила ее больше меня!
— Тетя Фэнни, они снова взялись за свое. Сидят в летнем домике, шепчутся…
Тетя Фэнни загадочно улыбнулась. Мисс Огилви осторожно выглядывала из-за тяжелых штор, обрамляющих двери маленькой гостиной, где они с тетей Фэнни вышивали по утрам.
— Сидят рядышком, — добавила мисс Огилви.
— Надеюсь, они будут не слишком разочарованы, — пробормотала тетя Фэнни.
— Ну, по крайней мере, вид у них довольный. Мне кажется, миссис Хэллоран следует положить этому конец: Фэнси еще рано видеть такое.
— Думаю, их пути скоро разойдутся, — загадочно высказалась тетя Фэнни. — В настоящем — возможно, однако если хотя бы на минутку задуматься о будущем, мисс Огилви, то вы сразу поймете, что их роли будут совершенно различны.
— Конечно, я понимаю, для чего нужен капитан, — сказала мисс Огилви и покраснела. — То есть сама я никогда об этом не задумывалась… Но почему Джулия не может…
— Мисс Огилви, ну подумайте головой: неужели в лучшем мире нам с вами придется работать самим? Вы же понимаете насущную необходимость в… как это сказать… в рабочем классе? Кто, в конце концов, будет рубить дрова, таскать воду?
— Как мило, — отозвалась мисс Огилви и снова покраснела.
— Указания моего отца были куда более детальны, чем многие из вас думают, — загадочно добавила тетя Фэнни.
— Фэнси, принеси маме шоколадку, будь добра.
— Не могу, я занята.
— Неужели ты хочешь, чтобы бедная больная мамочка сама вставала за ней?
— Сейчас, еще минутку.
— Ты моя радость! Может, немного погодя сбегаешь и попросишь капитана — пусть придет и почитает мне?
— Он в летнем домике с этой Джулией, все болтает и болтает.
— Я думаю, он будет вовсе не против оставить ее ненадолго, чтобы утешить меня, когда мне так нездоровится!
— Я спрошу, но он вряд ли придет.
— Не забудь рассказать бабушке о том, что капитан с Джулией вечно уединяются.
— «Было около полудня, — монотонно читала сиделка. — Я шел берегом моря, направляясь к своей лодке, и вдруг, к великому своему изумлению и ужасу, увидел след голой человеческой ноги, ясно отпечатавшийся на песке! Я остановился и не мог сдвинуться с места, как будто меня поразил гром, как будто я увидел привидение. Я стал прислушиваться, я озирался кругом, но не слышал и не видел ничего подозрительного. Я взбежал вверх по береговому откосу, чтобы лучше осмотреть всю окрестность; опять спустился к морю, прошел немного вдоль берега — и нигде не нашел ничего: никаких признаков недавнего присутствия людей, кроме этого единственного отпечатка ноги»
[14].
Глава девятая
— Моя дорогая Джулия! — воскликнула миссис Хэллоран, глубоко шокированная. — Неужели вы думаете, что я держу вас здесь в качестве пленницы?
— Я просто хочу уехать, вот и все, — мрачно произнесла Джулия. — Мы с капитаном… мы хотим выбраться отсюда!