– Все не так просто. Молодой человек должен готовить себя к
будущему. Вы должны заложить фундамент для достойной жизни. Время, отданное
учебе, – это тот же вклад в будущее, что и деньги в банке.
Через мгновение Мейсон прервал наступившее молчание:
– Полагаю, девушки рассказали вам обо всем, касающемся их
семьи?
– Это Хэтти. Она ужасно чистосердечная и очень откровенна со
мной. Она хочет, чтобы я все знал до… ну, до того, как я свяжу себя
определенными обязательствами по отношению к ней. – Он горько усмехнулся.
– Извините. Я не хотел вмешиваться в ваши личные дела.
– Нет-нет, что вы. Я рад возможности излить душу. Я все
сделаю для дочерей мистера Бэйна, все сделаю.
Всю оставшуюся дорогу они молчали. Высадив адвоката у
здания, где находился его офис, Дойл с чувством пожал ему руку.
– Я очень рад, что встретился с вами, мистер Мейсон, очень.
Когда вы рядом, чувствуешь себя в полной безопасности.
– Не переоценивайте меня, – рассмеялся Мейсон. – Я думаю, мы
сдвинулись с мертвой точки, но пока это все.
Глава 6
Было без десяти девять утра, когда Мейсон припарковал свою
машину возле многоквартирного дома. Делла Стрит открыла дверцу и выпорхнула из
нее.
– Мне подняться с вами? – спросила она Мейсона.
Он кивнул.
– И что я должна буду делать?
– Будь внимательна и все запоминай.
– Как вы объясните мистеру Брогану мое присутствие?
– Нам ничего не нужно объяснять Брогану. Теперь будет
объяснять он.
– То есть я буду с вами в качестве свидетельницы?
– Правильно.
– Но у вас есть Сильвия Этвуд.
– Да, но мне нужен свидетель, на которого я смогу целиком
положиться.
– А на нее – нет?
– Еще не знаю. Ладно, давай поднимемся. Сильвия уже здесь.
Видишь, впереди ее машина.
Когда они вошли в дом и поднялись к квартире Брогана, Делла
Стрит, шедшая чуть впереди, сказала:
– Здесь письмо, шеф. Оно адресовано вам.
Мейсон посмотрел на дверь. К ней кнопкой был приколот
конверт с надписью на нем красным карандашом: «Мистеру Перри Мейсону».
Делла вопросительно посмотрела на адвоката и, вынув из
незаклеенного конверта записку, начала читать, держа ее так, чтобы текст был
виден и адвокату.
Текст был следующий:
«Мистер Мейсон, изредка я позволяю себе поиграть с друзьями
в покер. Как раз этой ночью мы с ними условились о встрече. Начинаем мы рано,
кажется, в десять вечера, и я надеюсь закончить игру вовремя, чтобы успеть к
нашей с вами встрече. Но если я все же задержусь, смело заходите в квартиру и
чувствуйте себя как дома. Я оставляю дверь открытой. Если не появлюсь ровно в
девять, то опоздаю не больше чем на десять минут.
Джордж Броган».
Мейсон некоторое время задумчиво разглядывал записку, потом
аккуратно сложил ее и сунул обратно в конверт. Потом, чиркнув зажигалкой, стал
искать отверстие, проделанное кнопкой.
– Вам что-то не нравится? – спросила Делла.
– Это ловушка. Я хочу найти отверстие от кнопки и вновь
приколоть конверт, чтобы никто не смог доказать, что мы читали записку. Мы… ох…
– Что случилось?
– Здесь два отверстия. Кто-то уже прочитал записку и
приколол ее обратно, не догадавшись воткнуть кнопку в первое отверстие.
– Что же нам делать?
– Уж третье-то отверстие мы не проколем. Мы вернем конверт
на место, но… Броган весьма хитер и мог сам проколоть второе отверстие, чтобы
сбить нас с толку. А раз так, то я просто положу записку в карман. – С этими
словами Мейсон воткнул кнопку в филенку, а конверт сунул в карман.
– Заходить будем? – спросила Делла.
Мейсон покачал головой:
– Я сказал тебе, это ловушка. Ему нужно, чтобы мы зашли и
обыскали его квартиру. Представь, что мы входим в квартиру и обнаруживаем там
вскрытый сейф…
– Значит, будем ждать здесь?
– Пожалуй. Теперь он в любом случае заявит, что мы заходили
к нему в квартиру и… Да, лучше подождем его здесь и скажем все, что думаем о
его ловушке и… минутку, где-то здесь должна быть Сильвия. Она…
Мейсон замолчал, потому что в квартире Брогана что-то с
громким стуком упало на пол.
– Что это? – испуганно спросила Делла.
– Не знаю. Мне показалось, что кто-то…
Он не закончил, потому что из квартиры Брогана раздался
душераздирающий крик.
Делла Стрит инстинктивно подняла руку в перчатке, собираясь
открыть дверь.
Мейсон отвел ее руку.
– Но, шеф, кому-то грозит опасность. Это был ужасный крик.
Это…
Дверь распахнулась, и в коридор выбежала женщина. Увидев
Мейсона и Деллу Стрит, она замерла в испуге.
– Миссис Этвуд, – спокойно обратился к ней Мейсон, – вы,
кажется, ходили в разведку.
– О, это вы! – воскликнула та. – Слава богу. О, скорее, боже
праведный…
– Что такое? – спросил Мейсон.
– Там Фрич. Его убили. Тело запихнули в буфет. Оно вывалилось
оттуда вперед лицом.
Мейсон вытащил из кармана платок, обернул им руку, взялся за
ручку двери и захлопнул дверь.
– Вы не снимали в квартире перчатки? – спросил он у Сильвии.
Она покачала головой. Ее лицо побледнело под косметикой, а
румяна ярко пылали даже в тусклом освещении коридора.
– Они все время были на мне.
– Вы уверены, что это Фрич и что он мертв?
– Боже мой, да. Он выпал…
– Как он был одет?
– Он был раздет.
– Голый?
– В нижнем белье.
– Без носков? И без туфель?
Она кивнула.
Делла Стрит взволнованно посмотрела на Мейсона:
– Может, нам…
Мейсон покачал головой:
– Говорю тебе, это ловушка, мы в нее попали. Теперь давай
выбираться.
Рукой, покрытой платком, он взялся за ручку двери
противоположной квартиры и повернул ее.
Ручка легко подалась. Дверь открылась. Мейсон повернулся к
женщинам: