– Давай-ка, поглядим, – сказал Тарк. – Давай-ка, посмотрим на твои испанские яйца.
Он просунул нож под ремень Хуана и легко его разрезал. Нож был очень острый. Теперь Хуан понял, что происходит. Он тряхнул изуродованной головой, разбрызгивая капли крови из того места, где был нос. Дернулся в сторону, пытаясь оттащить бедра подальше от лезвия.
– Держи его, – сказал Тарк Кацу.
– Слушай, почему просто не…
– Я сказал, держи его. Холман, держи его за ноги.
– Черт, Тарк, я…
– Держи его за ебаные ноги.
Они прижали его, Хуан сопротивлялся, но, ослабев от шока и потери крови, не мог справиться с этими здоровяками. Тарк склонился над ним и показал нож. Фрэнк попытался заорать, но вышло только бульканье. Тарк оглянулся.
– Я о тебе через минуту позабочусь, шеф, – проскрежетал он, потирая шею. – Я про тебя не забыл.
Он отвернулся и стал разрезать штаны Хуана, его белье, эти идиотские трусы в сеточку, над которыми Фрэнк смеялся, а Хуан говорил, что жена их считает очень сексуальными, и обе подружки тоже. Хуан отчаянно извивался и кричал что-то на испанском, из чего Фрэнк понял только слово madre.
[61]
Фрэнк отвернулся и пытался не слышать, но не было никакой возможности не слышать, как крики перешли в вопль, а затем вопль перешел во что-то намного худшее.
На посту Береговой охраны Майами капитан и капитан-лейтенант, вне работы – приятели-рыболовы, варили кофе в офицерской комнате отдыха.
– Пока, – говорил капитан, – поразительно тихо, надо постучать по пластмассе. Самое оживление тут было днем – два безбашенных моряка на 23-футовом катере «Донци» решили, что самое время отправиться на Бимини.
[62]
– Ты шутишь, – сказал капитан-лейтенант.
– Дальше – лучше. У них не было ни радиосвязи, ни навигационного оборудования, ни спасательных жилетов. Однако у них хватило предусмотрительности захватить две упаковки легкого «Миллер».
– Куда уж предусмотрительней. И что потом?
– Поскольку мореходные навыки у них есть, им удалось отойти на 500 метров от Правительственного канала, и там они потерпели бедствие на водах, расстреляли все сигнальные ракеты, какие у них были, и заодно подожгли лодку. Мы их спасли, но «Донци» затонул.
– Спорим, они будут судиться, – сказал лейтенант-капитан.
– Не сомневаюсь, – сказал капитан. – Они же остались без пива. А так действительно все тихо.
– А что с плавучим казино?
– «Феерией»?
– Да. Удивительно, что они вышли в море. Может, приказать им вернуться?
– Мы с ними связывались. Говорят, все в порядке.
– И что, мы им верим? Я думаю, эти люди не станут возвращаться в ураган, если есть возможность заработать.
– Конечно, я не уверен на все сто, что им можно доверять, но у нас есть основания считать, что с судном все в порядке.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что на корабле есть агент СРБО. – СРБО значило «Служба Расследований Береговой Охраны».
– Да ну.
– Ага. Гражданский, под легендой.
– А в связи с чем?
– Официально говоря, понятия не имею.
– Наши дружки из «Кетового садка»?
– Я уже сказал, понятия не имею. Это чистое совпадение, что я сейчас киваю.
– И этот агент с нами на связи?
– Только если возникнут проблемы.
– И что?
– Пока ничего.
Они глотнули кофе и посмотрели на экран телевизора в конце комнаты отдыха. Там показывали двух ведущих – мужчину постарше и женщину помоложе, сидевших с мрачным видом. Над их головами справа висели фотографии двух мужчин в черных рамках, снизу красными буквами было выведено: ТРАГЕДИЯ «НЬЮСПЛЕКС-9».
– … работал в «НьюсПлекс-9» только шесть недель, – говорил ведущий. – Но Тодд Форт успел проявить себя как репортер высокого класса. – Он повернулся к ведущей.
– Билл, – подхватила она, – Тодд Форд был профессионалом, который не думал о риске для своей жизни, когда речь шла о том, чтобы сделать репортаж для зрителей «НьюсПлекс-9». – Она повернулась к ведущему.
– Поток соболезнований, – подхватил он, – уже начал поступать сюда, в «НьюсПлекс-9», и это говорит о том, какой утратой для общественности Южной Флориды оказалась гибель этих двух отважных журналистов.
– Это они о чем? – спросил капитан.
– Неужели не слышал? – сказал лейтенант-капитан. – Эти два парня из телевизора делают репортаж о том, что кого-то убило током, потому что линии электропередачи обрушились в разлившуюся воду. И вот они туда отправляются, стоят в воде и всех предупреждают, что в воде стоять нельзя. Представляешь?
– Скажи, что ты шутишь!
– Не-а.
– Когда это случилось?
– С полчаса назад.
– И они уже успели картинку для этого сделать?
По телевизору показывали вращающийся красный шарик, который превратился в СРОЧНУЮ ШТОРМОВУЮ СВОДКУ «НьюсПлекс-9». Ведущий говорил:
– … только что мы получили сообщение, что на место событий вылетел специальный вертолет «НьюсПлекс-9».
– Они послали вертолет? – удивился капитан. – В такую погоду?
– Общественность должна быть в курсе, – сказал лейтенант-капитан.
– Если бы я был общественностью, – сказал капитан, – я бы занервничал.
– Сколько еще? – спросил первый помощник капитана Хэнк Уайлд.
– Минут пятнадцать, – сказал капитан Эдди Смит.
– Это хорошо, – сказал Уайлд, хлебнув «Джек Дэниэлс», – пора собирать команду.
– Давай сегодня постараемся побыстрей, хорошо?
– Расслабься, – ответил Уайлд. – Все пройдет как надо. Как обычно.
– Мы никогда не делали это в такую погоду.
– Это не проблема.
– Откуда, черт возьми, такая выдержка?
– Оттуда, – сказал Уайлд, подняв пенопластовый стакан. – Я пьян.
– Два легких «Будвайзера», один «Хайнекен», два бурбона со льдом, одна диетическая кола и «Столи», – сказала Фэй.
– «Оголи» и диетическая кола? – спросил Джо Сармино.
– Дама так сказала, – ответила Фэй.
– Хорошо, – сказал Джо и взял бутылку «Столичной». На самом деле в бутылке не было «Столичной» – в ней была водка под названием «Волкодав», которую делали в Дейтоне, штат Огайо, и привозили на «Феерию» в 10-галлоновых пластмассовых емкостях. Во всех остальных бутылках, выставленных в баре, – «Финляндия», «Абсолют», «Смирнофф» и проч. – тоже был «Волкодав». Опыт администрации «Феерии» говорил, что хотя клиенты часто заказывали лучшие марки, большая их часть не отличила бы, особенно в коктейлях, «Столичную» от мази против кашля.