Книга Месть?, страница 19. Автор книги Зула Верес

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Месть?»

Cтраница 19

Глава 20

Обед тянулся очень долго для меня.

Во-первых, я никого из присутствующих не знала, во-вторых, говорить мне с ними было не о чем, а в-третьих, как бы ни была голодна, есть под изучающими взглядами не умела, поэтому просто ковырялась в еде, не решаясь ни на кого поднять глаза.

Герцог, в отличие от меня, не страдал ни по одному пункту. Лакеи меняли тарелки, шустро носили блюда, и мне оставалось лишь позавидовать отменному аппетиту мужа.

Гости тоже не комплексовали. То и дело слышался смех, разговоры за столом не замолкали. Всем присутствующим было интересно узнать, как прошло празднество во дворце, из чего я сделала вывод, что их на бал не пригласили. Стало любопытно, кого же зазвал Его Светлость, если они не дотягивают до необходимого для приглашения на королевский бал статуса?

Украдкой взглянув на очередного мужчину, задавшего какой-то вопрос Ксорду, я увидела мужчину средних лет с начинающей редеть шевелюрой, которую он постарался уложить так, чтобы пробивающаяся плешь не слишком бросалась в глаза. Поймав мой взгляд, мужчина широко улыбнулся и слегка кивнул мне. Его круглое лицо с чуть вздернутым носом стало еще круглее, но улыбка, казалось, сделала его намного привлекательнее, как-то добрее, что ли. Я немного расслабилась и ответила легкой улыбкой, но снова поспешила опустить взгляд в тарелку, когда заметила, что герцог задумчиво посмотрел на меня.

Все же на протяжении обеда мне удалось рассмотреть еще нескольких гостей. Несмотря на то, что одеты они были совсем не бедно, я поняла, что они все — ниже Густава Ксорда по статусу. Об этом можно было судить по тому, с каким то ли уважением, то ли страхом они обращались к его светлости, как радовались, когда тот удостаивал их ответа. Может быть, это графы или бароны подвластной ему территории, то есть его вассалы? Как же многого я еще не знаю!

К счастью, всё имеет свой конец. Закончился и этот прием пищи. По понятиям земной жизни мы должны были бы с Ксордом проводить гостей, но тут мы, напротив, ушли первые. Герцог поблагодарил всех за то, что они разделили с ним его праздник (конечно, на самом деле он объявил «наш праздник», но для меня это была скорее пытка), встал из-за стола и сам повез меня из столовой. Я только и успела напоследок всем улыбнуться, но улыбка, скорее всего, вышла жалкой.

Без единого слова герцог отвез меня в мою комнату и оставил там на попечение близняшек. Только когда закрылась за ним дверь, я вспомнила, что так и не спросила, можно ли мне снять украшения. Ну, нет так нет. Может, сам удосужится со мной заговорить. Не буду же я выпрашивать для себя внимания!

Сестрички между тем споро переодели меня в домашнее платье и принесли по моей просьбе булочки и чай. Как бы ни было стыдно в этом признаваться, вышла я из-за стола голоднее, чем села. Пришлось пересилить свою гордость и попросить у служанок чего-нибудь для перекуса.

— Может быть, попросить повара приготовить вам что-то другое, то, что вы любите? — спросила тихонько Рози, когда увидела, с какой скоростью я набросилась на мучное.

— Нет-нет! — поспешила я ее остановить. — Просто я не привыкла сидеть за столом и есть при всех, в прошлые годы мне всегда приносили пищу на кровать.

— Вы ели лежа? — ужаснулась Летти.

— Нет, что ты! — воскликнула я. — Меня всегда удобно усаживали. У меня была точно такая же кровать, как вот эта, — указала я на конструкцию, точь-в-точь повторяющую мою кровать у нас дома.

— О, схему этой кровати разработал сам герцог Ксорд! — с заметной гордостью заявила Летти. — А сделали по его заказу уже мастера-маги.

— Но… у меня дома такая же! — недоуменно повторила я.

— Значит, и вашу сделали по его схеме! — поставила печать Летти, а я погрузилась в размышления.

Это что же получается? Густав Ксорд специально сконструировал кровать под мои нужды? А как же заполучили эту ценную конструкцию мои близкие? Неужели купили у Ксорда? Как? Когда? И почему он сделал ее в двойном экземпляре? Неужели заранее предполагал, что придется на мне жениться?

Голова пухла от всех этих вопросов!

Хоть бы кто-нибудь заглянул ко мне из моей семьи и просветил меня!

Говорят, когда очень чего-то хочешь, это обязательно случается. Вот и со мной произошло то самое чудо. В дверь легонько постучали, а в следующее мгновение появился Его Светлость, переодевшийся в более свободного кроя пиджак.

— Эвелина, к вам пришли Андреас Фрис и Софи Клемент. Хотите с ними встретиться?

— Конечно! — вскричала я с радостью и чуть не вырвала у себя клок волос, над которыми мудрила в данный момент Рози, пытаясь броситься на встречу с сестрой и кузеном.

— Ой, простите! — тут же запаниковала служанка, но я ее перебила, отмахнувшись от ее извинений.

— Не нужно, Рози, я сама виновата! Сооруди, пожалуйста, что-нибудь попроще, чтобы было побыстрее!

Рози поспешила с прической, но герцог поджал губы и холодно заметил:

— Не пристало герцогине Ксорд бегать растрепанной!

Эти слова больно кольнули мою гордость, и я сама не заметила, как огрызнулась в ответ:

— Если бы я могла бегать, Ваша Светлость, уверяю вас, я была бы счастлива это делать без всяких причесок!

Мои слова прозвучали так горько, что близняшки с испугом вперились в герцога, притворившись мебелью. Сам мужчина, кажется, тоже осознал, что ляпнул не подумав. Брови его нахмурились, а в черных глазах сверкнуло сожаление. Но вслух он его не высказал, лишь еще сильнее сжал зубы и сквозь них выдавил:

— Спуститесь к ним?

— Нет, — холодно заявила я, не отводя глаз, — пусть проводят их сюда!

Герцог открыл было рот, но говорить ничего не стал, просто резко развернулся и вышел.

Только тут я поняла, что до хруста выпрямила спину и держалась из последних сил. С уходом мужчины силы меня покинули, и я откинулась на спинку кресла.

Девушки тоже отмерли. Рози подошла тихонько и вновь занялась моими волосами, а Летти запричитала, всплескивая руками и то и дело прикрывая ладошкой рот:

— Ой, как нехорошо получилось! Ой, как плохо! Как же теперь-то… Разве можно так?

За две минуты с прической было покончено. На моем плече лежала тугая коса, а вокруг головы была пущена вторая, потоньше, которую Рози все-таки успела украсить шпильками с мелкими цветочками. Выглядело очень мило и вовсе не растрёпанно!

— Мы можем идти? — тихим голосом спросила Рози, хватая сестричку за руку и укоризненно на нее глядя.

— Да, спасибо вам, девочки! — от души поблагодарила я их, — только разверните мое кресло к двери!

Сделав, как я просила, девушки ушли, а через секунду в дверях уже стояли моя маленькая растерянная Софи и натянуто улыбающийся Андреас. При виде их у меня на глаза сразу же набежали слезы, а когда Софи бросилась мне на шею, я, не выдержав, расплакалась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация