Книга Клуб попаданцев, страница 6. Автор книги Татьяна Рябинина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Клуб попаданцев»

Cтраница 6

Надо будет обо всем подробно расспросить Джейка. Как вообще попадают на работу благополучно преодолевающие этот рубеж.

— А ты умница, — изумленно покачал головой Джейк, выслушав меня.

В английском языке нет разницы в обращении на «вы» и на «ты». Считается, что эквивалентом нашему «ты» служит переход к использованию личных имен, однако мы сразу представились друг другу без фамилий. Тем не менее официальность и дистанция указывали на «вы». Сейчас они вдруг исчезли. Я словно разговаривала с парнем-приятелем. И если вчера стеснялась своего кривого английского, особенно когда с мычанием выкапывала из памяти нужные слова, то сейчас это стало неважно. Главное — мы понимали друг друга.

— Значит, ты повар?

— Нет. Бармен. Но вообще у меня был свой ресторан. И два кафе. И бар.

— Вот это да! — Джейк аж присвистнул. — Бизнес-леди. В тебе видна хватка. И характер. Обычно женщины, когда попадают сюда, закатывают истерики, а мужчины грязно ругаются. Хотя бывает, что и мужчины рыдают. А ты…

— Ну я тоже вчера поплакала. Но не вижу смысла продолжать. Плакать.

— Согласен. После экзамена проводят собеседование, где надо рассказать, чем ты занималась дома, что еще умеешь делать. Если профессия пригодна здесь, найдут место. Если нет, предложат специальности, которым можно научиться. Но тебе волноваться нет смысла, тут есть и рестораны, и бары. Так что без работы точно не останешься.

— Да, — вздохнула я. — Если экзамен сдам.

— Думаю, сдашь. Никто не требует идеального знания, тем более всего через год. Если по нашим меркам, то нужно примерно А2. Чуть больше самого начального. Больше придираются к знаниям реалий, но это ты точно выучишь, — Джейк положил на стол толстенькую книжечку в бумажной обложке. — Она на простом английском, если что-то не поймешь, спросишь. По языку учебник я тебе принесу, но можем потихоньку начать прямо сейчас.

— Спасибо, Джейк, — мне захотелось броситься ему на шею, но я сдержала этот нелепый порыв. — Мне показалось, это очень сложный язык.

— С точки зрения грамматики — довольно простой, — возразил он. — Намного проще английского. А вот фонетика — это да… Каждый гласный звук может быть в трех вариантах по высоте и двух по длительности, от этого зависит значение слова. Плюс в том, что слова в основном односложные, редко двухсложные. Поэтому у большинства из них всего…

— Шесть вариантов, — мгновенно подсчитала я. — Всего лишь!

— Это падежи, — успокоил Джейк. — Не разные слова. Шесть падежей — шесть форм. Ну что, приступим?

— А ты случайно не учителем был дома? — немного нервно усмехнулась я.

— Почти угадала. Окончил университет и должен был преподавать в школе английский язык и литературу. В следующий раз принесу бумагу и ручку, чтобы ты могла сразу учиться писать, а пока начнем устно. Запоминай. «Я» — «ир», с кратким «и» на низком тоне…

Грамматика местного языка действительно оказалась на редкость приятной. Чтобы разобраться с ее азами, хватило часа. Три времени глаголов, два числа, два рода — мужской и женский. Все. Изменяемые формы образовывались прибавлением к слову окончания из одного гласного звука. Падежи примерно соответствовали нашим, только шли в другом порядке.

А вот с произношением все обстояло не так просто. После долгих мучений мне наконец удалось повторить правильно все звуки, даже зловредный «р» из глубины горла. Но нужная высота гласных никак не давалась.

— Представь, что на низком тоне ты стоишь на всей ступне, — посоветовал Джейк. — На среднем немного приподнимаешь пятку, а на высоком встаешь на цыпочки.

Представить не получилось, но когда я попробовала проделать это на самом деле, склоняя по падежам все то же местоимение «я», неожиданно вышло. Осталось только запомнить, в каком порядке идут падежи, и не забывать, что помимо высоты меняется и долгота гласных.

— Скоро привыкнешь, — Джейк одобрительно кивнул, — и заметишь, что звуки по высоте образуют гармонию. Если говорить правильно, то это звучит как мелодия.

— Я сразу заметила. Красивый язык. Скажи, а ты живешь прямо здесь? Что это вообще за здание такое?

— Это и есть центр помощи попаданцам. На языке Варды — на нем говорят на всем континенте — они называются гризе.

— Это если их много, так? Один — гриз, а если женщина — гриза, да?

Слово это мне не слишком понравилось, вызывая ассоциации с грымзой.

— Верно, — подтвердил Джейк. — Наверху административные помещения, общежитие и учебные классы. Под землей — карантин и технические службы. И комнаты для сотрудников. У меня есть квартира в городе, но когда появляется кто-то из нашего мира, я перебираюсь сюда. Потому что я тоже фактически на карантине. Ну а кто работает здесь, у них сложная система. Двадцать дней работа без выходных, потом двадцать дней в санитарной зоне и двадцать дней отпуск.

— И у тебя так же?

— Нет. Та же Дейра или врач общаются со всеми попаданцами, а я только с нашими. Если ты ничем не заболеешь, то через двадцать дней, то есть уже через девятнадцать, у меня тоже будет отпуск. До следующего нашего. Но я все равно прихожу в центр, помогаю проводить занятия. Если захочешь, покажу тебе город, подскажу, где что можно купить, когда получишь пособие.

— Спасибо, Джейк, — обрадовалась я, — с удовольствием.

Хм, он всем устраивает такие экскурсии, или это вип-предложение? Какого-то прямо жгучего мужского интереса к своей персоне я не заметила, но симпатия определенно проглядывала.

А как здесь вообще обстоит дело с личной жизнью? Отношения возможны только между своими, или с представителями других миров тоже не возбраняется? А с местными? Я вспомнила широченные плечи Йара, с которым вполне готова была разделить… эротический сон, и встряхнула головой, отгоняя эту мысль. Не до глупостей сейчас. Будет день — будет пища, как говорила мама.

Вместо этого насущного, но не слишком актуального на данный момент вопроса я задала другой:

— А сколько вообще миров, из которых сюда попадают?

— Девятнадцать, — не задумываясь, ответил Джейк. — Из одних чаще, из других совсем редко. Наш — где-то посерединке. Правда…

Тут он запнулся и быстро перевел взгляд на девайс, опоясывающий его левое запястье.

— Сейчас тебе уже обед принесут.

— Это часы? — я сделала вид, что не заметила его заминки. — Можно посмотреть?

— Пожалуйста, — Джейк протянул руку. — По принципу наших электронных.

На прямоугольном темном дисплее светились четыре голубых знака, разделенных мигающей косой чертой.

— Сколько часов здесь в сутках?

— Двадцать. И вообще используется двадцатеричная система счисления. Как у майя. Но об этом подробно написано в пособии, — он дернул подбородком в сторону лежащей на столе книги. — Загляну после обеда, принесу тебе азбуку и тетрадь с ручкой. А если что-то понадобится срочно, зови Дейру. Просто скажи: «Джейк», она поймет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация