Книга Кракену пора обедать, страница 12. Автор книги Эдвард Шулус

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кракену пора обедать»

Cтраница 12

Собравшись с духом, Уолтер сдвинул щеколду и толкнул дверь. Затем выглянул в коридор, но никого там не увидел и ничего не услышал. Мрак был такой, что он даже собственных ног не мог разглядеть. Тогда он зажёг спичку, и свет сразу озарил его лицо. В лучах этого света голова Уолтера, словно оторванная от туловища и существовавшая как бы сама по себе, медленно поплыла по коридору. Уолтер остановился возле двести второй комнаты и, набравшись решимости, дёрнул за ручку. Дверь не поддалась. Дёрнув за ручку ещё раз и убедившись, что это бесполезно, он прижался к двери ухом и затаил дыхание. Из комнаты теперь не доносилось ни звука.

«Странно», – подумал детектив.

Он зажёг новую спичку и осмотрелся по сторонам.

«Никого. Неужели мне послышалось и здесь никто не шумел и не ходил? Чертовщина какая-то… Это, наверное, от усталости. Или, быть может, тут просто водятся крысы? Очень большие крысы, которые прогрызают ходы и шуршат меж стен?» – рассуждая подобным образом, Уолтер подошёл к лестнице и спустился на первый этаж.

Иногда он резко останавливался, и тогда половицы переставали скрипеть. Он прислушивался, но ничего не слышал.

«И тут тоже никого нет. Да уж, рассмешу утром Викторию, когда расскажу ей про свой ночной обход. Она с удовольствием посмеётся надо мной».

Израсходовав ещё одну спичку, детектив добрался до выхода, открыл дверь и выглянул на совершенно пустую улицу. Стылый воздух тут же обдал его тело и заставил задрожать.

«Ух, холодина! Надо возвращаться в постель, а не бродить тут, как какое-то привидение», – решил Уолтер, запирая дверь.

Когда он вернулся к лестнице и начал подниматься, наверху на площадке раздались чьи-то шаги. Так, по крайней мере, послышалось детективу. Он сейчас же остановился, поднял голову, изо всех сил вглядевшись во мрак, и чуть не закричал от ужаса – какая-то жуткая тень перегнулась через перила и теперь смотрела прямо на него. Испугавшись, Уолтер шагнул назад, случайно споткнулся и свалился на пол, ушибив руку. От напряжения у него застучало в ушах, а душа, кажется, ушла в пятки. Сам не свой от страха, он лишь с третьей попытки зажёг новую спичку и вытянул руку вперёд. На лестнице никого не было.

– Виктория, это ты там ходишь? – не слишком громко спросил детектив. – Виктория?

Ему никто не ответил.

«Она спит, – подумал он. – И слава богу, что она не видит моего позора. И что только на меня нашло? Надо прекращать это ребячество и идти спать».

Он быстро взбежал на второй этаж, молясь лишь о том, чтобы ни с кем не столкнуться на лестнице, и нырнул в свою комнату, закрыв дверь на щеколду.

– Вот так, – прошептал он. – Не произошло ничего страшного. Просто надо как следует отоспаться.

Затем он подошёл к Виктории и наклонился над ней. Она спала, тихонько сопя носом. Вокруг них висел сплошной мрак, густой и непроглядный; ночь была тиха и спокойна. Обойдя на всякий случай комнату кругом и проверив каждый угол, Уолтер лёг в свою кровать и закрыл глаза. Заснуть ему удалось только на рассвете.

15

Его разбудил стук в дверь, громкий и настойчивый. Уолтер открыл глаза, не понимая, что происходит, и приподнялся на кровати, осмотрев комнату. Виктория, разбуженная шумом, выглянула из-под одеяла. По её растерянному виду можно было понять, что она ещё не до конца проснулась. Она с удивлением взглянула на детектива, а потом спросила:

– Это к нам, что ли, стучатся?

– Похоже на то, – ответил он.

– Откроешь?

– Придётся.

Уолтер лениво выбрался из тёплой кровати, натянул штаны, подошёл к двери и, сдвинув щеколду, открыл её. В коридоре стоял Скотт Лишер.

– Доброе утро. Как вам спалось? – поинтересовался врач.

– Неважно, – признался детектив и, как следует не подумав, спросил: – Это не вы ночью ходили?

– Где?

– Здесь, за дверью.

– Шутите?

– Гм… – запнулся Уолтер, не зная, что ответить. Он вдруг осознал всю глупость своего вопроса и мысленно обругал себя за то, что задал его.

– Хотя знаете… – начал Скотт Лишер, заметив замешательство детектива. – Сдаётся мне, что я знаю, о чём вы толкуете.

– Правда? – не поверил ему Уолтер.

– Да, – кивнул он. – Я зайду, с вашего позволения?

– Конечно, – ответил детектив, отходя в сторону.

Врач вошёл в комнату, метнув пристальный взгляд на девушку, лежавшую под одеялом. Затем он выдвинул хромой стул из-под колченогого стола и сел на него на удивление ловко и уверенно.

– Вы только, пожалуйста, не пугайтесь, – кривя рот, заговорил он, – но похоже, что сегодня ночью у вас за дверью ходили мертвецы. Никакого иного объяснения я дать попросту не могу.

– Мертвецы? И как вас понимать?

– То есть я хотел сказать: призраки. Всё дело в том, что много лет назад, ещё задолго до вашего приезда сюда, в какой-то из комнат остановилась одна семья: муж, жена и их малолетний сын. Уж не знаю, зачем они пожаловали в такую дыру, как наша. Люди они вроде бы были неплохие, только вот мужчина имел характер вспыльчивый и неспокойный. Однажды ему так поплохело, что он в припадке ярости прибил и жену, и сына, а после и сам удавился. Их всех так и схоронили на нашем кладбище, никто за ними не приехал. Эту историю у нас все знают… Вы только не подумайте обо мне чего плохого, я, право слово, не хотел вас напугать.

– Вы меня нисколько и не напугали, – деланно расхохотался Уолтер, поглядев на Викторию. Она перевернулась с одного бока на другой. – Я не верю в призраков.

– Я тоже. Какой же дурак станет в них верить? Я просто рассказал вам случай, который здесь произошёл, вот и всё. В конце концов, это вы что-то там слышали ночью, а не я.

– Давайте больше не будем об этом говорить, – попросил детектив.

– Без проблем.

– Гм… благодарю.

– Кстати, наш староста, многоуважаемый господин Мак, просил передать, что вы приглашены сегодня к нему на обед, он желает с вами познакомиться. Я, собственно говоря, для этого и явился к вам.

– Мы обязательно придём.

– Вот и славно. Я тоже буду у него.

– Мне будет приятно увидеть там хоть одно знакомое лицо.

– Радостно слышать такое. Что ж, не стану более докучать вам. – Напоследок врач объяснил, как пройти к дому старосты, и откланялся.

Уолтер закрыл за ним дверь и начал собираться, то и дело подгоняя нерасторопную Викторию.

16

Когда они выбрались на улицу, на яркий свет и на свежий воздух, от недавнего ночного кошмара в сознании детектива не осталось и следа. Уолтер даже удивился тому, до чего же он оказался на самом деле пуглив. Он вспомнил, как неуклюже свалился с лестницы, как задрожал от испуга, и в итоге решил, что всё же не станет рассказывать о случившемся Виктории. Уж в слишком невыгодном свете он представал во всей этой истории. Теперь, когда ярко светило солнце и над головой кричали птицы, всё произошедшее ночью так и вовсе походило на какую-то невероятную клоунаду. Часто случается так, что, находясь во мраке, на волосок от смерти, бормочешь молитвы, а как только рассветает и мрак рассеивается, тут же успокаиваешься и как ни в чём не бывало начинаешь думать, что и не так уж страшно было, как оно показалось сперва. Сейчас детектив жалел лишь об одном – о том, что сболтнул лишнее в разговоре с врачом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация