Флопсон последовала его примеру.
– Но… но ты же… тебе же не пришлось бежать, – задыхаясь, возразил Фридолин.
– Ну и? – обиженно вскинулся хомячок. – Зато я ужасно переволновался! Из-за этого чертового Шписке.
– Кто такой или что такое «Шписке»? – прохрипела Флопсон. Взяв большой, красный ковш, она зачерпнула из бочки немного воды и принялась жадно пить. Потом снова наполнила ковш и протянула его Джеку с Фридолином.
– Как кто? Этот тип! То бишь хозяин магазина! – напившись, пояснил Джек.
– А откуда ты знаешь, как его зовут? – спросила Флопсон.
– Оттуда, – отрезал Джек.
– Весёленький ответ, – Фридолин удивлённо посмотрел на хомячка.
– Ты так считаешь? – раздражённо спросил Джек.
Пони кивнул. Но Флопсон так явно не считала и тем более не собиралась довольствоваться таким пояснением.
– Оттуда – это вообще не ответ! – сурово произнесла она.
– Вот именно, – отрезал Джек. – Потому что я НЕ ЖЕЛАЮ отвечать на этот вопрос. От меня вы не узнаете о Шписке ровным счётом ничего. По крайней мере, ничего из того, что касается непосредственно меня!
– А вот теперь я по-настоящему заинтригована! – позади них раздался голос Майли. – Очень хочется услышать всю историю! С подробностями.
От неожиданности друзья вздрогнули и испуганно обернулись. Оказывается, всё это время лазоревка пряталась за чемоданом и прекрасно слышала весь их разговор.
– Подслушивать нехорошо! – строго сказала Флопсон и укоризненно покачала головой.
– Я знаю, – отозвалась Майли. – Поэтому я и подслушивала… тайком. – Она хитро улыбнулась. – Но в какой-то момент я забыла, что делаю это тайком. Эх…
Пони энергично закивал головой.
– Ага! Как же мне это знакомо! – хихикнул он. – Это примерно то же самое, что тайком тибрить еду, а потом – раз! – и громко заржать от удовольствия. И тогда это тайком уже перестаёт быть тайком. Тогда об этом тайком знает вся округа.
– Ну, так что же с этим Шписке? Давай уже, рассказывай! – нетерпеливо повторила Майли.
Но Джек не желал поддаваться ни на какие уговоры. Ни слова больше – и баста! Друзьям не оставалось ничего другого, как оставить его в покое.
Сама Майли первым делом утолила голод, склевав несколько жучков и семечек, а затем поведала всем, что ей удалось разузнать. Как выяснилось, она спряталась под пластиковым стаканчиком от йогурта, валявшимся возле сарая.
– Я проклюнула в нём две дырочки для глаз, – важно сообщила она, явно гордясь своей находчивостью и сообразительностью. – И принялась ждать. Ждать пришлось очень долго. Настоящий тайный агент должен обладать бесконечным терпением. А оно у меня есть! – Она гордо оглядела коллег.
– И? – нетерпеливо спросила Флопсон. – Что было после этого «очень долго»? Что-то произошло? Ну же, не тяни.
– Да! – выдержав драматическую паузу, объявила Майли. – Через некоторое время появилась де Винтер. Она оглянулась по сторонам и потом исчезла в сарае. Я услышала, как она разговаривает. Вы поняли? Она разговаривала с кем-то в сарае!
– Что она сказала? – спросила Флопсон.
– А вот этого я, к сожалению, не смогла разобрать, – Майли пожала плечами.
Джек был крайне недоволен её невнимательностью. Но Майли возразила, мол, сидя под стаканчиком, много не услышишь.
С этим Флопсон вынуждена была согласиться.
– По крайней мере, теперь мы точно знаем, что кошка держит там кого-то взаперти, – подытожила она. – И лично мне совершенно ясно, что она задумала.
– И что же? – спросил Фридолин.
– Ну, как тебе объяснить, – вмешался Джек. Он коротко пожал плечами. – Кошки и мышки…
Фридолин испуганно вытаращил глаза.
– Ты хочешь сказать, что она намеревается СОЖРАТЬ мышей? – пони был явно в замешательстве. – Нет! Вот я, например, считаю, что это очень неправильно! Ей бы лучше перейти на морковку и сено. Это гораздо полезнее!
Джек ошарашенно уставился на него.
– Ты в своём уме? – он покрутил пальцем у виска. – Ты собираешься читать лекции на тему здорового питания? Или мы, наконец, займёмся нашим расследованием?
Пони серьёзно задумался.
– А можно и то, и другое? – наивно спросил он.
– Чёрт! – взвился хомяк. – Это был риторический вопрос!
– Чего? – пони непонимающе уставился на Джека. – Ритмический? При чём тут ритм?
– Аааа! – Джек схватился за голову. – Не ритмический, а риторический! То есть ненастоящий!
– А зачем ты задаёшь ненастоящие вопросы? – Фридолин был окончательно сбит с толку. – И я хочу услышать сейчас настоящий ответ. Поскольку мой вопрос был самый что ни на есть настоящий.
Флопсон тихо захихикала. Потом принялась ходить кругами по саду. Ей необходимо было подумать. Что-то в этом деле явно не сходилось. Что-то было не так. Но что?
Майли полетела вслед за ней. И через некоторое время они вместе уселись среди кустиков земляники и принялись уплетать спелые ягоды.
– Ладно, – задумчиво произнесла Флопсон, отправляя в рот очередную земляничку. – На первый взгляд наша версия, что де Винтер хочет съесть мышей, выглядит вполне правдоподобной. Но зачем ей кролики?
– Может, она прихватила их по ошибке? – неуверенно предположила Майли. – Или же эта кошка решила заставить кроликов работать на неё? Делать уборку, например?
– А что ей понадобилось в зоомагазине? – Флопсон почесала затылок.
– Как что? Спереть вкусняшки, разумеется. Чтобы приманить мышей.
В этот момент они увидели Джека. Тот неуклюже семенил к ним.
– Зачем она похитила зверей – это совершенно неважно. Какая разница?
Вот тут Флопсон была с ним категорически не согласна. Она не могла оставить этот вопрос без внимания.
– Наоборот! – возразила она. – Именно это ЗАЧЕМ и есть самое важное. Это называется мотив. Разузнать, зачем кто-то что-то сделал. Поскольку если нет мотива, значит, во всём деле что-то не так.
– Мотив-то как раз ясен, – буркнул Джек. – Голод. Тут даже думать нечего.
– Хорошо, а кролики тут при чём? – возразила Флопсон.
– Откуда мне знать? – отмахнулся хомяк. – Главное сейчас – это отправиться в парк и освободить зверей.
– О да! Мне это нравится, – радостно поддержал его Фридолин. – Мы немедленно идём в парк.