Книга Уши вверх!, страница 21. Автор книги Анна Бём

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Уши вверх!»

Cтраница 21

– Эта малышка такая быстрая! – прохрипел он. – Ну просто уму непостижимо!

Совершенно неожиданно Изюминка остановилась.

– Всё, я больше не могу. Я устала, – пробормотала она. И тут же крепко уснула. Прямо посреди площадки!

Друзья на миг потеряли дар речи. Потом растерянно переглянулись.

– И что теперь? – Фридолин первым нарушил молчание.

– Я думаю, нам следует отвести её домой, – вздохнула Флопсон. Потом бросила на него многозначительный взгляд. – Или, скорее, отвезти…

Фридолин кивнул. Согнув передние ноги, он опустился на колени. Флопсон с Джеком осторожно подняли с земли спящую малышку и бережно уложили её Фридолину на спину. Сам Джек уселся позади Изюминки и всю дорогу придерживал её, чтобы она не упала.

– Не мог бы ты бежать чуть… нежнее? – раздражённо осадил он Фридолина, который бешеным галопом рванулся вперёд. – Иначе она слетит вниз.

– Ах да? – Фридолин остановился. Потом на секунду задумался и вновь двинулся вперёд. Теперь он ступал как-то странно и неуклюже, бешено виляя крупом и выворачивая копыта. – Так подойдёт? – Он бросил вопросительный взгляд через плечо.


Уши вверх!

– Я сказал «нежнее», а не «по-идиотски», – сквозь зубы процедил Джек.

Фридолин озадаченно нахмурился и вновь сменил походку. Пока они добрались до кроличьего поселения, он перепробовал много разных походок, одна другой смешнее. А Флопсон всё это время бежала позади и тихо смеялась про себя над незадачливым пони и мрачно насупившимся хомячком.

Друзья передали спящую Изюминку тёте Рите и рассказали ей, что им удалось найти ещё одну улику.

– Это всё прекрасно, но если наши сородичи до утра не вернутся домой… Даю слово, мышам ох как не поздоровится! – прокричала им вслед тётя Рита.


Уши вверх!
А что это ты тут ешь?

Когда полицейские подошли к владениям де Винтер, они с удивлением обнаружили, что Майли вовсе не была в засаде. Вместо этого она сидела на лужайке и оживлённо болтала с двумя приятельницами. Они обменивались городскими сплетнями, обсуждали общую подругу и делились местами, где можно было найти самых вкусных червячков.

– Ты почему не в засаде? – строго спросила Флопсон.

– О… Ну я… – Майли смутилась, но потом упрямо посмотрела на панду. – Ты вообще представляешь, как это скучно, постоянно сидеть в засаде? Сомневаюсь.


Уши вверх!

Флопсон задохнулась от возмущения.

– А ты часом не забыла, что я всю свою жизнь провела в тесной клетке? – с негодованием воскликнула она. – Я знаю о скуке больше, чем вы все, вместе взятые!

Майли потупила глаза и стыдливо прикрыла крылышком лицо.

– Ладно, ладно, я не права, – признала она. – Просто пойми, тут ничего не происходило. Вообще ничего. Эта ленивая кошка всё спит и спит. До сих пор!

– И что с этого? А если бы она проснулась? Ты об этом подумала? – сурово возразила Флопсон. Она решила, что с этого момента она будет вести себя со своими полицейскими на порядок строже. – Значит, так. Сейчас мы все вновь садимся в засаду. И ждём!

– Ох нет! – заныл было Фридолин, но увидев выражение мордочки Флопсон, мгновенно прикусил язык.

Все четверо подкрались к изгороди и заглянули во двор. Де Винтер всё ещё спала.

– Ох нет, – жалобно повторил Фридолин, но Флопсон бросила на него сердитый взгляд, и он снова замолк.

– Сейчас мы это исправим, – решительно прочирикала Майли. Она вспорхнула в воздух и стремительно перелетела через забор.

– Стой! Ты куда? – громким шёпотом заорала Флопсон.

Но Майли её уже не слышала. Сделав несколько обзорных кругов над мусорной свалкой Старьёвщицы, она выбрала большую груду нагромождённых друг на друга кастрюль и камнем бросилась вниз. Груда с оглушительным грохотом рассыпалась, и дребезжащие кастрюли покатились по двору. А Майли молниеносно перелетела обратно через забор и с довольным видом приземлилась рядом с Флопсон.


Уши вверх!

Де Винтер вскочила с кровати. Она ощетинилась и громко зашипела, а светло-серая шерсть на затылке встала дыбом. Это выглядело так устрашающе, что у Флопсон пробежал мороз по коже. А Фридолин испуганно пригнулся и вжал голову в плечи.

И только Джек сохранял спокойствие и невозмутимость.

– Пусть себе шипит, – хладнокровно бросил он. – Пошипит и перестанет.


Уши вверх!

Так оно и произошло. После того, как де Винтер, осмотрев свои владения, обнаружила перевёрнутую груду кастрюль, она мгновенно успокоилась. Она сладко потянулась и, наслаждаясь полуденным солнышком, сделала небольшую зарядку. Затем принялась тщательно вылизывать свою светло-серую шёрстку.

Полицейские сидели как на иголках. К тому же у Фридолина начало громко урчать в животе. Чтобы успокоить пустой желудок, он принялся жевать траву.

Наконец, кошка закончила свой утренний марафет и двинулась в сторону сарая…

– Ура! – громко прошептала Флопсон. – Наконец! Ребята, смотрите!

Остальные вздрогнули и подняли глаза.

Де Винтер отворила дверь сарая и скрылась в его недрах. Внутри было очень темно. Флопсон напрягла глаза, но ей всё равно не удавалось ничего разглядеть.

Через некоторое время де Винтер снова вышла наружу. Она везла за собой маленькую тележку. Подкатив её к кровати с балдахином, она достала откуда-то серебряную ложку и удобно уселась на мягкий матрас. А в другой лапе она держала нечто… Но что?

– Завтрак! – в ужасе закричал Фридолин.

– Мыши! – пронзительно зачирикала Майли.

– В атаку! – воинственно заорал Джек.

– Стойте! – отчаянно попыталась остановить их Флопсон.


Уши вверх!

Но было уже поздно. Все трое ринулись вперёд. Перелетев через ограду, они понеслись к де Винтер, сметая на своём пути горы мусора, бумаг и старой одежды.

Сделав отчаянный прыжок, Джек на лету вырвал у кошки из лап серебряную ложку и брякнулся прямо Фридолину на нос.

– Иии!!! – с отвращением заорал он. – Мышь! Мышь!

Де Винтер была вне себя. В секунду запрыгнув на самый верх кровати, она в ужасе смотрела на зверей. Её глаза сверкали, она выпускала когти и громко шипела. Но Флопсон показалось, что она выглядела скорее испуганной, чем возмущённой… Ей даже на секунду стало жаль кошку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация