Книга Уши вверх!, страница 25. Автор книги Анна Бём

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Уши вверх!»

Cтраница 25

– Представляете, они всерьёз собираются начать войну с кроликами!

– Ох ты ж, – Тапс растерянно посмотрел на своих товарищей. – Мне кажется, мы забыли предупредить остальных. – Он с виноватым видом почесал затылок.

Майли немножко поругала незадачливых мышей и приказала им немедленно нестись к своим сородичам. А после этого напрямую к кроликам.

– Последним вы скажете, что не похищали никаких кроликов, ясно? – она сурово оглядела всю мышиную команду. – И что звериная полиция продолжает заниматься расследованием этого дела.

Мыши нерешительно уставились на неё.

– Stante pede! – приказала Майли. Но никто из присутствующих не знал, что это значит. – Это означает, что вы незамедлительно, без лишних разговоров, сию же секунду летите исполнять мои указания! Хоп-хоп! Шагом марш! Вперёд и с песней!


Уши вверх!

Это подействовало. Мыши переглянулись и пулей кинулись к выходу, возбуждённо галдя и попискивая.

Фридолин благодушно смотрел им вслед.

– Эти мышки такие уморительные, – с улыбкой сказал он. – Аж до писка!

– Что ты сказал? Они попискивают? – заорала кошка. – Ну да, разумеется, все мыши так делают!

– Да, они попискивают! – заорал в ответ Фридолин. Потом снова улыбнулся. – Так и попискивают они аж до писка!

– Может, вернёмся к работе? – вмешалась Флопсон. – Итак, мышей мы нашли. Но, к сожалению, мы до сих пор ничего не знаем о пропавших кроликах.

Де Винтер мягко запрыгнула на свою кровать с балдахином, потянулась и элегантно разлеглась на покрывале. Потом принялась тщательно вылизывать лапки.

– Знаешь? – она подняла глаза и пристально посмотрела на Флопсон. – Сначала я не хотела вам этого рассказывать. Ну… вы ведь из полиции, а я собиралась ограбить зоомагазин. Но теперь, когда вы всё знаете, я думаю, эта информация может вас заинтересовать. Дело в том, что, когда я была в зоомагазине, я кое-что услышала. Магазинные звери оживлённо обсуждали какого-то кролика. Из их разговора я поняла, что этот кролик очень быстрый и что он бегал, вернее, скакал по магазину.

Разумеется, у полицейских тут же возникла масса вопросов! Что этот кролик делал в магазине? Как он там оказался? Как он выглядел? Куда он направлялся? Но де Винтер уже сообщила им всё, что знала. Больше она ничем помочь не могла.

– Нам срочно нужно вернуться обратно в зоомагазин, – решительно сказала Флопсон.

– Ох нееет, – заныл Фридолин.

– Ох нееет, – подхватил Джек.

Но Флопсон была непреклонна.

– Никаких нет! – отрезала она. – Нам необходимо ещё раз опросить магазинных зверей!

И кто это у нас тут?

На следующее утро у Джека снова заболел живот. И голова. И лапки. И ушки, и спинка. И вообще весь его сирийско-хомячковый мех.


Уши вверх!

– А с носом что? – участливо поинтересовался Фридолин. – Тоже болит?

– Да, и он болит, – буркнул Джек. – Ужасно болит.

– Мне кажется, это не болезнь, а страх, – Майли подлетела к хомячку и ласково положила крылышко ему на спину. – Ты просто боишься. Расскажи же нам, наконец, что происходит в этом жутком зоомагазине?

– Мх-мх, – Джек решительно замотал головой. Это означало НЕТ.

– Откуда такой страх? Чего ты боишься? – не сдавалась Майли.

– И, главное, кого ты боишься? – поддержала её Флопсон. – Этого Шписке?

Джек молча кивнул. Потом неожиданно встал, закинул на спину рюкзак и решительно посмотрел на друзей.

– Может, пойдём, наконец? – коротко бросил он и, не дожидаясь ответа, помчался в сторону забора.

Флопсон и Майли удивлённо переглянулись и понеслись за ним. Фридолин радостно присоединился к ним.

– А что с твоими многочисленными болями? – на бегу поинтересовался он.

– Они всё ещё болят, – сухо ответил Джек. – Но я полицейский, поэтому потерплю. Я вообще многое могу вынести. Главное сейчас – это найти пропавших кроликов.

С этими словами он с невероятной для него скоростью ринулся вперёд. Так, что другим пришлось как следует поднажать, чтобы догнать его. Флопсон была очень рада, что Джек преодолел свой страх и пошёл с ними. Ведь он знал зоомагазин «Мечты зверюшек» лучше, чем кто-либо другой.

Подойдя к магазину, друзья решили, что в этот раз Фридолину лучше будет остаться на улице.

– Ну воооот! – обиженно заныл Фридолин.

Но Флопсон была непреклонна.

– Ты слишком большой, – спокойно пояснила она. – Тебя мгновенно заметят, и вся наша операция пойдёт насмарку.

– Да знаю я, – печально кивнул Фридолин. – Но мне всё равно обидно!

Они подождали, пока Фридолин забрался под рекламный стол. Там, между многочисленными игрушками, собачьими консервами, кошачьими туалетами и пластиковыми мисками, его почти не было видно. Теперь можно двигаться дальше!

К их радости, дверь в зоомагазин стояла нараспашку. Друзья осторожно подошли к входу и остановились на пороге. Флопсон кивнула Майли.

Та влетела в магазин и сделала несколько обзорных кругов. Через короткое время она вернулась обратно и доложила обстановку.

– Он сидит за письменным столом и разбирает какие-то бумаги, – тихо сообщила она. – Если мы не будем шуметь, есть шанс, что он нас не заметит.

Флопсон была готова немедленно двинуться в путь. Но Джек стоял неподвижно. Как булыжник. Маленький, толстый булыжник. Очевидно, он не мог сделать ни шага вперёд.

– Идём! – Флопсон настойчиво потянула его за лапу. – Чего ты ждёшь? Нам нужно торопиться, пока он сидит за компьютером. Потом будет поздно.

– Я хочу, клянусь, – едва слышно выдохнул Джек. – Но я не могу пошевелиться. У меня не получается. Мне страшно. Безумно страшно.

Майли растерянно разглядывала бедного хомячка. Потом развела крылышками.

– Хочешь вернуться и подождать нас вместе с Фридолином? – спросила она.

– Нет, – упрямо ответил Джек. – Я должен себя пересилить. Я стараюсь. Но у меня пока не получается…

– Давай! Мы тебе поможем! Держи! – воскликнула Майли и протянула Джеку крылышко.

А Флопсон ещё крепче сжала его другую лапку. «Какая необычная у него лапа», – промелькнуло у неё в голове. Она была такой крошечной. И гораздо грубее её собственных лапок с их мягкими, нежными подушечками. И она была полностью покрыта мехом. Но, в конце концов, он же сирийский хомяк, а не красная панда!

Несколько секунд Джек собирался с духом. Майли и Флопсон терпеливо ждали, держа его за лапы. Потом хомячок едва заметно кивнул. Пора. И вот они медленно и осторожно переступили порог магазина. Шаг… Ещё один. И ещё один.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация