Дядя Руди громко свистнул, и тут же из всех дыр повылезали кролики всех размеров и мастей и радостно поприветствовали своих вернувшихся сородичей.
Изюминка с разбегу запрыгнула Фридолину на спину и бросилась в объятия своей мамочки. Потом спихнула её на землю и вновь принялась счастливо обнимать.
– Мама! Мамочка! – радостно повторяла она снова и снова. – Мама! Мама!
Тётя Рита с облегчением обняла дядю Руди. А сам Руди уважительно протянул Флопсон лапу.
– Спасибо, полиция! – сказал он. – Если бы не вы, я бы никогда не вернулся домой. Меня бы сначала отправили на прыг-скокиаду, ну а потом бы продали.
– К слову, – Флопсон лукаво посмотрела на тётю Риту. – Это были не мыши. Это был Шписке.
Тётя Рита кивнула. Потом так же лукаво посмотрела на Флопсон.
– Ладно, – ответила она. – В этот раз ты оказалась права. Но мыши всё равно обманщики, подлецы и проныры! Их не исправить ничем!
Флопсон вздохнула. Ну, что с ней поделать? Ну, не любит она мышей… Её тоже не исправить. Ничем.
В этот момент она почувствовала, как ей в спину упёрлось нечто твёрдое. Она резко обернулась. Перед ней стояла улыбающаяся Изюминка. Белый крольчонок держал в лапке небольшую палочку.
– Пиу! Пиу! – воскликнула малышка, подражая звуку пистолета. – Я из звериной полиции! А вы грабители! И я вас поймала! Сдавайтесь! Уши вверх!
– Что? – Флопсон растерянно оглядела остальных. Тётя Рита пожала плечами, но на всякий случай подняла ушки.
– Давай! И ты тоже! – скомандовала Изюминка, упрямо глядя на Флопсон. – Уши вверх, или я стрелять буду!
Джек хихикнул и протянул Флопсон свой обруч с самодельными кроличьими ушками. Флопсон нехотя нахлобучила его на голову. И все весело рассмеялись. Даже Джек. Увидев это, Флопсон так обрадовалась, что специально для него ещё немножко поизображала кролика. Да что там немножко! Она устроила настоящую пантомиму! Правда, чувствовала она себя при этом полной глупышкой, но, главное, Джек продолжал смеяться. А ради него можно и потерпеть!
Отсмеявшись всласть, друзья сердечно попрощались со всем многочисленным кроличьим семейством и направились к Старьёвщице де Винтер. Ей они подарили тяжёлый, доверху набитый кошачьими лакомствами пакет.
Кошка с любопытством заглянула внутрь, и в её глазах отразился неприкрытый восторг.
– Спасибо! – воскликнула она и бурно обняла Флопсон. А в благодарность подарила маленькой панде её любимую книжку – «Детективное бюро мисс Миллер».
Флопсон была на седьмом небе от счастья.
– То есть я правильно поняла, что у вас теперь есть ключ-карта от зоомагазина? – кошка с хитрецой посмотрела на полицейских.
– Да, а что? – строго спросила Майли. Её маленькие глазки подозрительно прищурились.
– Да так, ничего, – небрежно, будто мимоходом бросила де Винтер, но её мордочка выражала глубокое удовлетворение. Она лениво вытянулась на своей кровати с балдахином и принялась с наслаждением грызть кошачью вкусняшку в виде сердечка.
А полицейские, усталые, но невероятно счастливые, побрели домой. Завтра их ждал свободный день. И они были этому рады. Каждый из них строил планы, как он проведёт этот день. Джек планировал навести порядок в своём самом-самом тайном тайнике. Фридолин надумал приготовить для всех самый-самый вкусный обед. Майли собиралась встретиться с подружками, чтобы поболтать, поделиться последними сплетнями и обсудить городские новости. Самой же Флопсон просто не терпелось взяться за книжку, которую ей подарила де Винтер. Она уже предвкушала встречу с любимыми героями!
Друзья так устали, что подойдя к родному забору, попытались втиснуться в дырку одновременно. Разумеется, у них ничего не вышло. Флопсон отошла в сторонку, пропуская остальных вперёд.
Первым полез через дырку Фридолин.
– Ооооо! – удивлённо воскликнул он.
Джек последовал за ним.
– Ох! – раздался его возмущённый голос.
Майли торопливо перелетела через забор.
– О! О! О! – возбуждённо защебетала она.
Теперь Флопсон разобрало любопытство. Что же такого они все там увидели? Не теряя времени, она юркнула в дырку и помчалась догонять остальных. Возле бочки с дождевой водой она резко остановилась и замерла от удивления. В бочке что-то булькало, бурлило, а во все стороны разлетались фонтаны брызг.
Внезапно оттуда высунулась маленькая, кругленькая головка. Темно-бурая шёрстка блестела от воды. А с приветливой мордочки на друзей смотрели дерзкие, лукавые, сияющие глаза-бусинки.
– Это же детёныш выдры! – воскликнула Майли.
– Хотите поиграть с нами? – дружелюбно спросил зверёк. – Мы будем плавать, нырять и брызгаться! Это так весело!
В это мгновение из воды вынырнула ещё одна бурая головка.
– А мячик у вас есть? – отплёвываясь, прохрипел выдрёнок. – Без мячика наверняка будет, не так весело!
Меж ними возникла третья мокрая мордочка.
– Я только что пописал! – гордо сообщил малыш.
Майли схватилась за голову.
– Это же наша питьевая вода! – вскричала она.
– Видимо, уже нет, – мрачно заметил Джек. – Это БЫЛА наша питьевая вода.
– Детки, ну-ка подвиньтесь! Я тоже хочу поплавать, – позади них раздался чей-то низкий голос. Это была взрослая, упитанная выдра. Явно отец семейства. Он ловко вскарабкался на край бочки и с громким плеском плюхнулся в воду. И снова фонтаны брызг разлетелись во все стороны, щедро окатив потерявших дар речи друзей.
Первым пришёл в себя Джек. Он с негодованием затопал ногами.
– Вон из моей бочки! – заорал он. – Это моя дождевая вода! Моя!
Выдра-папа мгновенно выскочил из воды. Его детки тут же последовали за ним и, отряхнувшись, уселись папе на спину.
– Ох, извините, – смущённо пролепетал отец семейства. – Мы не знали, что это ваша бочка. Мы просто были так счастливы, что, наконец, нашли воду…
– Дааааа! Так-так-так-так-так сиииильно счастливы! – перебил его один из малышей.
– Ведь у нас больше нет воды, – печально пояснил папа. – Она пропала.
Он рассказал друзьям, что маленькая речушка, на берегу которой они жили, высохла.
– Нам не обойтись без полиции! – воскликнул первый выдрёнок.
– Пусть она придёт и поможет нам, – подхватил второй.