Книга Проклятые Благословением. Часть 1, страница 39. Автор книги Андрей Дичковский

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проклятые Благословением. Часть 1»

Cтраница 39

— Средство? Не думаю, что есть такое средство. — Шелиара вздохнула с нотками обреченности. — На мне перепробовали тонну способов…

— Но, скорее всего, не этот.

Слова Герцога звучали довольно уверенно. Что он задумал? Шелиара заинтересовалась и неосознанно подвинулась ближе к нему.

— Что за способ?

— Это… — По непонятным причинам Герцог слегка замялся. — Ну. Своего рода лекарство. Моя ненаглядная подруга частенько прибегает к его помощи. Думаю, она не откажется поделиться им с тобой.

— Тогда я согласна, — тут же выпалила Шелиара. — Правда… — Внезапно она осознала ряд проблем, о которых не думала прежде. Подавленным голосом она добавила: — У меня ведь совсем нет денег… И…

— Ой, да перестань. Деньги — последнее, что волнует меня на данный момент. Глядишь, когда-нибудь сочтемся. — Герцог вновь пригубил из кубка. — Скажи лучше: чем тебя занять, пока не появится Иолая? Она, подозреваю, придет часа через три-четыре.

Шелиара призадумалась. В танаанском поместье свободное время она, если находилась в адекватном состоянии, проводила в прогулках, рисовании, вышивании, чтении, игре на духовых инструментах… Большинство пунктов списка отсеялось сразу же. Наконец, она решилась.

— Не найдется ли у тебя набора для вышивания?

Герцог одобрительно кивнул.

— Отличный выбор. Скажу слугам, чтобы принесли. Что-нибудь еще?

— Наверное, нет…

— Как знаешь. Если что, — он кивнул на звонок, — не стесняйся. Ну, мне пора возвращаться к делам. — Опустошив кубок, Герцог поднялся и, прихватив кувшин (само собой, тот, что с вином), направился к дверям. На полпути остановился и развернулся. — Пока Иолая не вернется, ты ведь… э… не сделаешь ничего… безумного?

Шелиара мысленно вздохнула. Ну вот, теперь до конца жизни все будут опасаться, что она в любой момент захочет откуда-нибудь спрыгнуть. Впрочем, кто в этом виноват, кроме нее самой?

— Ты имеешь в виду, — Шелиара постаралась улыбнуться, — не спрыгну ли я из этого окна? Определенно нет. — Герцог расслабился, и она, подмигнув, добавила: — Тут слишком низко. Убиться не убьюсь, а конечности поломаю. Я же не полная дура, чтобы идти на такое.

Герцог рассмеялся и помахал ей кувшином.

— Рад, что ты не утратила чувство юмора. Это всегда полезная вещь. Ладно. Постарайся за эти часы не утратить рассудок полностью. — Герцог обернулся в дверях. — Договорились?

Шелиара кивнула. Более разумного варианта она не видела.

Более того — подозревала, что его и вовсе не существовало.


Вертлявая игла ныряла и выныривала, оставляя за собой след из бледно-желтой льняной нити. Уже четвертый час кряду Шелиара занималась вышиванием, и уже раз десять, если не больше, она успела пожалеть, что не остановила свой выбор на книгах или рисовании. Голоса наседали на нее все активнее и активнее, не давая в необходимой мере сосредоточиться на столь непростом деле. Лицо белокурого юноши на фоне ночного неба, которое должно было стать квинтэссенцией ее творческих талантов, с каждым новым стежком все меньше походило на лицо, и все больше на какую-то яичницу на прямоугольной сковородке. Злость на Голоса и на саму себя настолько изъела Шелиару, что девушке так и хотелось проткнуть кого-нибудь этой дурацкой иглой. Она понимала, что начинает балансировать на грани безумия. И понимала, что никак не может с этим бороться.

Все как и прежде.

Даже хуже — теперь она знала, к каким последствиям это может привести.

Наконец, когда ее терпение оказалось на пределе всех пределов, в дверь трижды постучали, и Шелиара с облегчением отложила пяльцы и иглу в сторону.

— Да-да.

Дверь открылась. Прошелестев длиннополой юбкой, в комнату зашла Иолая. Шелиара невольно почувствовала легкий укол зависти — пассия Герцога была ой как хороша собой. Фигура стройнее, чем у нее, рост на дюйм выше, длинные ухоженные волосы сверкают золотыми оттенками, бюст таких форм, что не устоит целомудреннейший из аскетов. Не удивительно, что ей удалось добиться расположения Герцога. Шелиара отбросила завистливые мысли из головы и приветливо улыбнулась.

— О-о. — Подойдя к столу, Иолая указала на незаконченную вышивку. — Впечатляет. Какая красивая луна.

Шелиара засмущалась.

— Это… не луна.

— Правда? Тогда… — Вскоре лицо Иолаи озарилось пониманием. — Ну да, как я могла не догадаться сразу. А ты, смотрю, тоже знаешь толк в красивых мальчиках, да? — И она игриво ей подмигнула.

Шелиара не нашлась, что на это ответить. Иолая тем временем уселась на кровать и достала из кармана две вещи: резную костяную трубку и крохотных размеров мешочек, от которого исходил специфический запах.

— Знаешь, что это? — Иолая приоткрыла мешочек.

— Нет, — честно ответила Шелиара. — Хотя… немного похоже на табак, что последние годы курит мой отец.

Иолая со смешком хмыкнула.

— Да, и впрямь похоже на табак. Можно даже сказать, что это… его особый сорт.

— Но Герцог говорил… — Шелиара ничего не понимала. — Он говорил, что ты принесешь лекарство…

— Цыц. — Иолая выставила перед собой ладонь. — Предоставь это мне, ладно? Все, что от тебя требуется, это расслабиться и перестать думать о своих проблемах. Давай же, Шелиара. Скоро ты узнаешь, что такое настоящее умиротворение.

Глава 11

— Ты накурил ее шаманской травой?! — Альдан все еще не верил услышанному, надеясь, что последняя часть рассказа Герцога об утренних и дневных событиях — не более, чем неудачная шутка, вызванная обилием выпитого вина.

Они стояли вдвоем на крыше особняка, опираясь на перила и разглядывая погружающийся в закат город; прохладный западный ветер настойчиво теребил их волосы и накидки. На темнеющем небе собирались хмурые тучи. Альдан примчался сюда сразу после лекций и пяти часов работы в библиотеке, в полной уверенности, что все держится под контролем. Однако, как выяснилось, его ждал сюрприз.

Причем не самый приятный.

— Ну. — Герцог неопределенно пожал плечами. От него разило вином так, что Альдан чувствовал этот запах, даже когда ветер дул от него в сторону Герцога. — Если уж быть точным, то ее накурила Иолая.

— По твоей инициативе.

— Возможно.

— Но она же вызывает привыкание!

— Послушай, Книгочей. — Герцог чуть замялся. — Все хорошие вещи в этом мире вызывают привыкание.

— Я тебя умоляю, — отмахнулся Альдан, — прибереги свою псевдофилософию для кого-нибудь другого, ладно?

Альдан поражался с самого себя. Еще несколько суток назад он ни по чем бы не поверил, что когда-нибудь позволит общаться в таком тоне с сыном архонта. Похоже, купание в столичной бухте в конце осени сильно меняет людей. Или дело в чем-то другом?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация