Книга Тайны утерянных камней, страница 36. Автор книги Мелисса Пейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайны утерянных камней»

Cтраница 36

— Что именно в вас сильно?

— Способность их видеть. Они есть повсюду, и моя обязанность — им помогать. Потому, когда кому-то в нашем городке требуется моя помощь, люди приходят ко мне. — Она прищурилась, глядя на собеседницу поверх очков. — И открываюсь я всего раз в неделю, потому что уже очень старая, Джесс.

Скрипнув зубами, Джесс с силой потерла ладонью шею. Люси, видимо, доставляет удовольствие все время сбивать ее с толку. Насколько она успела понять за последнее время, Люси в этом городке была для всех кем-то вроде мудрой бабушки. Люди шли к ней за советом, и Люси нравилось считать это своим особым даром. По большому счету с этим невозможно было не согласиться: умение слушать другого человека — действительно дар, доступный далеко не многим. И ее мать определенно им не обладала. Джесс на мгновение попыталась представить, как сложилась бы ее жизнь, окажись с ней тогда рядом кто-то вроде Люси…

— Люси, я…

— Как я уже сказала, ты слишком ограждаешься от возможностей. — И Люси махнула рукой, словно отпуская ее прочь. — Что удивительно, учитывая обстоятельства.

— Какие обстоятельства? — напряглась Джесс.

Люси втянула нижнюю губу и склонила голову набок. Потом покачала головой и быстро опустила взгляд к столу. Вытащила книгу в кожаном переплете, раскрыла посередине и принялась что-то там записывать. И поскольку голову она больше не поднимала, Джесс поняла, что старуха сказала ей все, что хотела сказать.

Вздохнув, Джесс попятилась от стола и выскользнула за занавеску в основное помещение магазина. Стар стояла перед стойкой возле кассы.

— Эти банки с тунцом выглядят так, будто стоят на полке с самого моего рождения. — Она с силой дунула поверх банок, и в воздух взвилась пыль. — Больше чем уверена, что они давно просрочены. — Девочка сморщила нос и прищурилась. — А зачем она сюда приходит каждую среду?

Джесс вздохнула и прошла мимо Стар, свернув за стойку.

— Так уж у нее заведено, — произнесла Джесс и сняла с металлических крючков пару черных фартуков.

— Что? — не поняла Стар.

— В старости люди порой сильно привержены к какому-то заведенному порядку. Это дает им уверенность и спокойствие. Мне кажется, для Люси эту роль выполняет ее магазин. К тому же местные жители, по-моему, с удовольствием заходят к ней потолковать. — Она бросила девочке один из фартуков: — Пойдем, пора готовить маффины.

— То есть народ сюда приходит выпить кофе и съесть кекс? — подытожила Стар, завязывая на талии фартук.

Джесс улыбнулась, искренне наслаждаясь недоумением Стар. Теперь она, по крайней мере, не одна бродит в потемках непонимания.

— Ага, — кивнула она.

Стар протяжно свистнула и пожала плечами.

— Ну что, показывай, с чего начинать.

— Только не слишком разгоняйся: кексы делаются из готовой смеси в коробке.

Пока Стар готовила в здешней кухоньке маффины и кофе, Джесс протерла тряпкой маленький круглый столик у витринного окна, подмела пол, вытерла с прилавка пыль и переложила иначе товары в секции туалетных принадлежностей.

В какой-то момент над входной дверью звякнул колокольчик, и голос Бена нарушил тихое течение утра:

— День добрый! Есть тут кто? Джесс?

Бен остановился у двери, держа в руках свою широкополую шляпу.

— Доброе утро, — отозвалась Джесс.

— Ну что, сегодня медведей не видели? — Улыбка смягчила его суровое лицо. Бен был довольно высоким мужчиной с крупными руками и широкими плечами, мгновенно заполнявшими пространство вокруг.

— Чем могу вам помочь? — осведомилась Джесс.

— Ну, прямо вся в работе, да? — Он положил шляпу на стойку. — А Люси здесь?

— Она в задней комнате. Хотите, чтобы я ее позвала?

— Нет, на самом деле я заехал повидаться с вами.

У Джесс непроизвольно напряглись плечи.

— Я понимаю, что вчера держался с вами грубовато. Наверно, вы для меня просто явились неожиданностью, ведь Люси ничего мне не говорила, что хочет нанять себе сиделку с проживанием. — Он шаркнул по полу носком ботинка. — Люси всегда для меня была больше матерью, нежели моя собственная, и я был уверен, что, достигнув этой поры жизни, она захочет от меня помощи.

Джесс вспомнила о мистере Киме и поняла, что именно сейчас чувствовал Бен. Хотя она тогда была всего лишь получавшей свое жалованье сиделкой, ее больно задело то, что никто ее не позвал при его кончине. И все же, учитывая то, насколько близко знакомы были Бен и Люси, Джесс показалось странным, что она никак не посвятила его в свои намерения.

— Я заехал вас повидать, потому что хотел бы убедиться, что вы имеете полное представление о Люси.

Джесс вскинула брови.

Бен уставился на потолок, словно старался подобрать правильные слова.

— Люси говорит, она прозорливица.

Джесс усмехнулась:

— Да, именно так она мне и сказала, когда мы с ней впервые встретились.

— Вы не совсем понимаете, — сказал Бен. — Она считает это своим особым даром. — И он приложил указательный палец к голове.

— То есть она вроде как ясновидящая?

— Не совсем, — помотал головой Бен. — У нее это скорее на уровне интуиции.

— И что это значит?

Бен грузно переступил с ноги на ногу.

— Она считает, что способна помогать людям найти ответы на мучающие их вопросы, решить их жизненные проблемы. И она действительно это делает — вот что поразительно! Но я всегда был уверен, что это потому, что Люси просто очень хороший человек. Она нашла множество потерявшихся питомцев и многих людей сумела соединить. А особенная у нее склонность — к несчастным детям и заблудшим подросткам. Как со мной, к примеру. Она не обязана была тратить деньги на мое футбольное снаряжение или платить за меня вступительные взносы в колледж. Но она это сделала — потому что такой уж она человек!

Джесс смущенно наморщила нос. Она не видела в этом ничего сверхъестественного.

— Да, с ее стороны это действительно было великодушно.

— Именно! — подхватил Бен. — Однако на старости лет, как мне кажется, она сама начала верить тому, что говорят о ней в городе.

— Что она ведьма? — не смогла сдержать улыбку Джесс.

— Не так чтобы уж очень, но ей, похоже, нравится играть эту роль. — Бен улыбнулся. — Вот только теперь она… У нее как будто случаются серьезные провалы. Пару раз я заставал Люси посреди ночи у нее во дворе в одной ночной рубашке. Она была совершенно не в себе и ничего не понимала.

— И вы беспокоитесь, что с ней что-то не в порядке?

Бен кивнул.

Джесс глубоко вдохнула. Как хорошо, что он ей это рассказал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация