Книга Тайны утерянных камней, страница 45. Автор книги Мелисса Пейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайны утерянных камней»

Cтраница 45

— Джесс! — вскрикнула Стар и кинулась с ней рядом на колени. Ее глаза стали еще огромнее на маленьком лице. — Что с тобой?

Однако резкая боль в запястье не дала Джесс что-либо ответить. Словно раскаленные когти вонзились ей в основание ладони, и Джесс, хватая ртом воздух, сжала свою руку. Крепко зажмурила глаза, пытаясь не пустить наружу слезы. Надеясь вернуть самообладание, она откинула голову назад.

Но в это время пол под ней как будто превратился в заледеневшую асфальтовую мостовую городской улицы. От холода у Джесс текло из носа, сердце бешено стучало в груди. Что же это с ней такое? От вспыхнувшего сигнала светофора ее кожа озарилась красным. В застывшей луже рядом с ней его отраженный свет казался кровью. Она вновь вернулась в ту ночь, когда это случилось. Джесс раскрыла рот, чтоб закричать, но в груди у нее раздался лишь страшный треск, жутким глухим звуком отдавшийся в ушах. «Нет, нет, нет! — мысленно взмолилась она. — Только не это!» Она попыталась закрыть глаза, но все же успела увидеть его ботинок, лежащий подошвой кверху в черной луже.

Но тут же мостовая превратилась в плитки пола, а красный сигнал светофора растворился в белом потолке кухни Люси. Испуганная Стар держала ее за руку, а Люси с Иби, с бесстрастными, непроницаемыми лицами, нависали сверху.

— Джесс? — окликнула ее Стар.

Джесс высвободила руку из сжатой ладони девочки, отчего предплечье вновь пронзило болью. Она вдохнула всей грудью, словно пропуская воздух по всему телу. Глаза защипало от непрошеных слез. Неужели именно это почувствовал в последнее мгновение ее сын? От этой жуткой, невыносимой мысли ей захотелось свернуться в комок и обхватить руками голову. Спрятаться от проницательных глаз Люси и сделать вид, будто всего этого никогда не было.

Однако Люси пристально смотрела на нее, а также куда-то мимо Джесс, словно видела там кого-то еще.

Наконец сильная рука подхватила ее под локоть и подняла на ноги. Это была Иби.

— Не сильно ударилась? — просто спросила она, отчего только что случившееся в кухне вмиг потеряло свою остроту. Все это казалось предельно настоящим: и улица, и пробирающий холод той ночи, и красный сигнал светофора — но Джесс-то знала, что это не так. Лишь безмерное горе заставляло ее все это видеть. И безмерная вина ее была в том, что в ту ночь сын оказался один и она не смогла ему помочь.

Она отвернулась от внимательных взглядов женщин, нервно стряхивая с джинсов несуществующую грязь. Джесс не хватало воздуха, она чувствовала себя на грани истерики, а потому заставила себя делать долгие и ровные вдохи.

— Должно быть, потянула колено или еще что-то, — сказала она, чуть успокоившись. — Обычно я каждый день ходила пешком. Наверно, мне надо просто чуть побольше разминать ноги.

Люси сочувственно поцокала, глядя на Джесс:

— Вот почему я и хожу вокруг озера, милочка. Это поддерживает во мне молодость. — Она хлопнула в ладоши, после чего опустила руки на плечи Джесс и Стар: — Кстати, о прогулке. Вам, мои дорогие, уже пора. Кофе сам себя не выпьет.

У Джесс отвисла челюсть. Она даже заколебалась: то ли спросить у Люси, не двинулась ли та окончательно, то ли просто сесть на первый же автобус и покинуть городок. Но мысль о том, чтобы немедленно сняться с места, была для нее все же чересчур внезапной.

— О чем вы говорите, Люси?

Та указала рукой на что-то позади Джесс:

— Все, как обычно, есть в календаре. — Потом повернулась к Иби: — Давай-ка мы с тобою сегодня сыграем в библиотеке.

— Не думаю, что мне стоит вас остав… — начала Джесс и осеклась: Люси уже исчезла из кухни.

— С ней побуду я, — улыбнулась Иби, — так что не беспокойся. Вам двоим не повредит немножко развеяться. — Она направилась было к двери, но, словно о чем-то вспомнив, повернулась к Джесс и Стар: — Я знаю Люси уже довольно долго и смею уверить вас обеих, что вы сейчас именно там, где и должны быть. Люси говорит, ты более не одинока, Стар, — кивнула она девочке.

— Я… я знаю, — дрожащим голосом ответила Стар. — Рядом есть вы, и Джесс, и Люси…

Иби кивнула и чуть приподняла уголок губ:

— Думаю, ты уже понимаешь, что я имею в виду. Равно как и ты, — повернулась она к Джесс. Кивнув еще раз, Иби с прищуром взглянула на календарь и улыбнулась: — Сегодня у вас шопинг. И лучше всегда следовать тому, что намечено в календаре.

Глава 25. Джесс

Они прошли по крутому спуску, ведущему от дома Люси к Мейн-стрит, и задержались возле мини-маркета, чтобы сориентироваться. Люси не требовала от Джесс, чтобы та присутствовала рядом с ней ежеминутно, но Джесс нравилось нагружать себя делами, а в таком большом доме, как у Люси, было совсем нетрудно найти себе лишнее занятие. Она никогда не была общительным человеком, а потому свои прогулки по Пайн-Лейку ограничила лишь редкими выходами за продуктами и не тратила время на дотошное изучение главной улицы городка. Там располагалась обычная вереница модных бутиков, кофеен и ресторанов, больше подходящая для праздного туриста, нежели для местного жителя.

— Люси хочет, чтобы мы с тобой где-то попили кофе, а потом что? — спросила Стар. На ней была футболка с «Grateful Dead» и джинсы, казавшиеся на три размера больше, чем надо. Пальто обе они оставили дома, наслаждаясь неожиданным весенним теплом.

— Она хочет, чтобы я сводила тебя в комиссионку. Тебе еще нужно купить одежду — вместо той, что я выбросила.

Стар застыла на месте.

— Ты выбросила мою одежду? — со злостью уставилась она на Джесс. — Но ведь это мои вещи!

— Так было лучше, Стар. Они были изношены до дыр, и сомневаюсь, что пережили бы стирку в барабане.

Девочка заметно расстроилась, и Джесс поняла почему. Джесс решила, что она сама знает, что лучше для Стар, даже не подумав спросить ее об этом. Разве не так поступала с Джесс ее мать? Та во всем делала за нее выбор — велев даже избавиться от дитя. За это, собственно, Джесс ее и возненавидела.

Она решила, что сделает девочке одолжение, выбросив ее старье тряпье, — однако ей следовало предоставить выбор самой Стар. А вдруг ей эти вещи отдал кто-то, кого она любила?

— Да, мне, пожалуй, следовало тебя спросить, — виновато сказала Джесс. — Тебе они были дороги?

Стар пару секунд смотрела на нее в упор. Глаза ее ничего при этом не выражали, рот сжимался в тоненькую линию. Потом уголки ее рта дрогнули:

— Ну да, еще как дороги. Мне пришлось за них расплатиться натурой.

В шоке от услышанного, Джесс не заметила выпирающий край доски на деревянном тротуаре и, споткнувшись, полетела вперед, едва успев в последний момент уцепиться за низенькую ограду. На миг она крепко зажмурилась, потом обернулась:

— Ох, Стар, прости меня, пожалуйста.

Голова у девочки была опущена, плечи мелко тряслись. Джесс протянула к ней руки, осторожно обхватив за плечи:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация