Книга Тайны утерянных камней, страница 55. Автор книги Мелисса Пейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайны утерянных камней»

Cтраница 55

Он поднял кулак и что-то запустил в сторону Джесс. Женщина отпрянула назад, вскинув над головой руки. Он что, кидается камнями уже в нее?! Что вообще ему надо?! Брошенный мальчишкой предмет стукнулся о плитки дворика и, перекатываясь, добрался до ног Джесс, где, брякнув, и остановился. Она уставилась на него — и на мгновение перестала ощущать и землю под ногами, и свою телесную оболочку, и потребность дышать.

Это был небольшой камешек — и, не успев даже подобрать его с земли, Джесс знала точно, что у него форма сердечка.

Ее вдруг покинули все силы — точно воздух из сдувшегося шарика, и она тяжело опустилась коленями на твердые каменные плиты, не обращая внимания на резкую боль, отдавшуюся в бедрах. «Дыши, Джесс! Дыши, черт возьми!» И камни, и хронически зудящее запястье, и постоянные грезы о сыне. Ей казалось, будто она вновь переживает тот страшный год. Но ведь мальчик этот совершенно реален! Разве Люси не видела его так же, как она? Джесс подняла взгляд к склону горы, прищурилась, вглядываясь в темноту. Мальчик исчез.

Внезапно из зарослей деревьев слева послышался тяжелый хруст веток и прошлогодних листьев. Джесс, порывисто дыша, вскочила на ноги. Что за черт там происходит?! Даже в вечерней тьме она различала, как качаются нижние ветки сосен, и слышала густое пыхтение. Медведь!

Джесс попятилась подальше от леска, однако пыхтение явно становилось все громче, и ей уже казалось, что зверь со всей дури несется прямо на нее. В панике она швырнула камень на звук и повернулась, чтобы убежать, но второпях споткнулась обо что-то и бухнулась на четвереньки. Кровь громко запульсировала в ушах, в воздухе потянуло звериной вонью.

Джесс сцепила руки за головой, ожидая, что в любой момент в нее вонзятся медвежьи когти, но тут услышала, как из-за дома Люси кто-то бежит к ней по сухой траве, и подняла голову. Чья-то крупная фигура метнулась вниз по склону.

— А ну, пошел, зверюга! — раздался голос Бена. — А ну! Пошел отсюда, медведь!

Полицейский помчался по склону, обходя заросли чертополоха, вскинув руки над головой и широко ими размахивая:

— А ну, прочь отсюда! — Он пробежал мимо Джесс, остановился на опушке леса, не опуская рук и низким, утробным, внушительным голосом продолжая выкрикивать: — А ну, косолапый! Давай, пошел отсюда!

Постепенно треск веток затих, и вокруг вновь воцарилась вечерняя тишь. Джесс, оттолкнувшись ладонями от земли, поднялась на ноги и принялась стряхивать с джинсов грязь. После внезапной встречи с лесным зверем ее руки отчаянно дрожали. Самым что ни на есть диким существом, что ей доводилось видеть в городе, был большущий и ужасно страшный дикий енот, рывшийся в мусорном контейнере позади их дома.

— Спасибо, — поблагодарила она Бена. — Как же хорошо, что медведи тоже слушаются копов!

Он улыбнулся, все еще тяжело дыша.

По спине у Джесс скатилась крупная капля пота. Дрожа, она растерла ладонями плечи. Ей было и жарко, и холодно одновременно, пульс по-прежнему бешено стучал.

— А вы как тут оказались? — спросила Джесс, пытаясь как-то отвлечься от мысли, что ее только что едва не растерзал медведь.

Бен стоял, широко расставив ноги, и не сводил глаз с леса. Джесс обратила внимание, что он не в форме и, как и она, оказался на улице без верхней одежды.

— Мой дом — вон там, — указал он мимо сарая на склон горы позади дома Люси, и Джесс едва различила сквозь ветки деревьев светящиеся окна. — Вышел собрать хвороста — и тут услышал ваши крики. Там уже не раз видели мамашу-медведицу с детенышами. Когда вы закричали, я уж подумал, что медведица решила, что вы ей угрожаете. — Он снова посмотрел в сторону леса. — Похоже, я не ошибся.

— Еще раз спасибо. Не желаете ли зайти выпить чаю?.. — Тут она вспомнила про вино: — Или пропустить стаканчик?

Отчасти Джесс надеялась, что он откажется. Она надеялась избежать неловкого разговора, который при этом был бы неизбежен. Однако другая часть ее души, на удивление, считала, что было бы совсем неплохо узнать поближе какого-то нового человека. Пайн-Лейк определенно вносил в ее характер перемены.

— А что! Звучит неплохо. — В темноте ей плохо видно было лицо Бена, но Джесс чувствовала, что он пристально смотрит на нее, как будто оценивающе разглядывая. — А могу я поинтересоваться: что сами вы здесь делали в столь поздний час? Весной у животных особая пора активности. С оттепелью медведи просыпаются от спячки, и они очень голодны.

— Я увидела ма… — В этот момент она не была так уж уверена, что может доверять своему чувственному восприятию, к тому же ей однозначно не хотелось, чтобы Бен посчитал ее неуравновешенной дамочкой с шаткой психикой. Ему достаточно было лишь веского повода, чтобы внушить Люси, будто бы Джесс не подходит для своей работы. Что-то подсказывало ей, что Бен глубоко обижен, а может, даже и рассержен тем, что Люси взяла все в свои руки. — Мне показалось, я из окна библиотеки увидела медведя.

Бен даже расхохотался, тряхнув головой:

— Что, опять?! Ха-ха-ха! Да, похоже, на сей раз вы не ошиблись. Но может, все-таки в следующий раз попытаетесь понаблюдать за ним из дома, с безопасного места?

— Хорошая мысль! — рассмеялась Джесс.

Глава 31. Джесс

Бен прошел за ней в дом и там проследовал в библиотеку. Джесс указала гостю на барный шкафчик в углу:

— Угощайтесь, пожалуйста. Я только сегодня узнала, что Люси, оказывается, здесь держит алкоголь.

Он пересек комнату, подойдя к мини-бару:

— Ну, а я так очень даже хорошо знаю про этот заставленный под завязку бар. — Он открыл дверцу шкафчика, вытащил хрустальный стакан и налил в него на три пальца виски.

Джесс почувствовала, как по щекам разливается румянец.

— Простите, я не хотела, чтобы вы подумали, будто бы я знаю больше…

— Когда мне было четырнадцать, она застукала меня на том, как я тут втихаря отхлебываю из бутылки виски, — с улыбкой перебил ее Бен, и Джесс расслабилась.

— И что же она сделала? — Джесс вернулась к своему прежнему месту на диване, закрыла так и не дочитанную книгу. Она никогда не была любительницей чтения: у Джесс просто не было на это времени. Она предпочитала журналы.

— Она мне объяснила, что виски — это мужской напиток, а настоящий мужчина не должен прикладываться к нему тайком. — И он сделал долгий глоток.

— И это вас остановило?

Бен выглядел видавшим виды человеком, с глубокими морщинами и заостренными скулами, которого крайне трудно было представить подростком.

— Как же! Черта с два! Но остановило кое-что другое.

— Что именно?

— Лет мне тогда было, как вашей… племяннице. Верно? Так вот, я был тогда таким же юным, немного наивным…

Джесс попыталась никак не отреагировать на упоминание Стар в качестве ее племянницы, но все же испытала неловкость от этого вранья.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация