Книга Опасные волны, страница 19. Автор книги Катя Брандис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опасные волны»

Cтраница 19

– Ничего, выкладывай, – с любопытством сказал я.

– В общем, когда я была на островах Кис и искала школу, то сначала по ошибке забрела в Айламораду [3]. Там, похоже, собираются не ныряльщики, а рыбаки, – начала рассказывать Иззи. Надеюсь, она не будет долго ходить вокруг да около. Я пережил ураган, целый день впахивал на стройке, а потом на меня напал огромный питон… И теперь я хотел лишь одного – в постель! – Так вот, я случайно забрела в один паб… довольно дрянной – знаешь, там было полно типов, которые хвастались, сколько рыбы-меч они наловили, какой она была величины и так далее.

– Ага. – Я не смог подавить зевоту. Иззи оказалась понятливой и стала рассказывать быстрее:

– Короче, один стал расписывать, как ему на крючок попалась тигровая акула и как классно они боролись… – Теперь я весь обратился в слух! – …а потом другой сказал, что это всё ерунда, что с недавних пор здесь, на островах Кис, устраивают бои между водолазами и крупными акулами. Это, мол, единственная возможность сразиться лицом к лицу с такой опасной бестией, и зрители делают ставки, кто победит. Разумеется, обычно побеждает человек. Вроде корриды, понимаешь?

– О корриде я слышал, – выдавил я. – Только не знал, что такое и с акулами бывает. Но запрещённые бои, где стравливают собак или петухов, боюсь, бывают во всём мире.


Опасные волны

– Это просто отвратительно! Животные получают увечья или даже умирают – и всё ради того, чтобы гадкие люди могли на них посмотреть и сделать ставки.

– Невероятно гнусно. Поэтому такие бои и запрещены. – Я вспомнил, как однажды видел по телевизору репортаж на эту тему.

– Ну, я не хотела рассказывать всё это у костра, потому что делать на тебя ставки – не самый благородный способ заработать. Но я всё равно хотела тебе об этом сказать, ничего?

– Спасибо. – Я попытался улыбнуться, увидев, что Иззи с сомнением смотрит на меня. – Ты уверена, что они сказали, что эти бои проводятся здесь, на Кис? Я о таком никогда не слышал.

– Да. На Кис. Но это, наверное, держат в секрете, потому что это противозаконно и зрителям требуется приглашение. Жаль, эти типы больше ничего не сказали.

Я поблагодарил Иззи и поплёлся домой.

Когда я вошёл в хижину, Джаспер лежал в том, что осталось от нашего гардероба. Сквозь дыру в двери шкафа я слышал тихое посапывание броненосца. Я бы тоже страшно хотел уснуть, но после того, что рассказала мне Иззи, увы, не мог. Всё это чем-то напоминало мне наши дни открытых дверей… их гадкую, тёмную версию. И кому только такое может взбрести в голову!

В конце концов я сдался. Из лагуны до меня доносились свист и фырканье дельфинов, поэтому я переоделся из спальных шортов в плавки и вошёл в воду.

– О, ты ещё не спишь, – обрадовалась Шари и прижалась ко мне, подставив спинной плавник, чтобы затащить меня подальше в лагуну. Потом я некоторое время плыл между Шари и Блю и пересказывал им то, что узнал от Иззи. – Зачем люди этим занимаются? Неужели им нравится, когда у них на глазах кого-то ранят или даже убивают?! – ужаснулась Шари, и меня, как это часто бывало, охватил жгучий стыд за людей.

– Наверное. Думаю, это зрелище вызывает у них прилив адреналина.

Мне нужно выяснить, правда ли это. С тех пор как я узнал, что я тигровая акула, я чувствовал себя в ответе за всех акул… Потому что они такие же, как я. Или я такой, как они. Что, в общем-то, одно и то же.


На следующее утро – в четверг – мистер Гарсия объявил:

– Кстати, ребята, с сегодняшнего дня возобновляются учебные занятия – с некоторыми изменениями в расписании.

Мы с недоумением уставились на него. Он что, смеётся? Вся территория школы – сплошной бардак, не говоря уж о нашей жизни.


Опасные волны

– Мистер Гарсия, у вас нет сердца! – Финни полутеатрально рвала на голове синие волосы. – Мне пришлось спать в библиотеке на надувном матрасе, точнее – надувном единороге!

– Так это же здорово, – невозмутимо отозвался учитель, раздавая нам перчатки. – Сегодня будем убирать арену для превращений и практиковаться в мысленном общении. Я напишу на листочке фразу, и тот, кому я дам листок, должен мысленно прошептать написанное своему соседу справа. Причём так, чтобы никто другой не слышал. А тот шепнёт своему соседу – и так далее, пока сообщение не вернётся обратно ко мне… Тогда посмотрим, совпадает ли оно с тем, что написано на листочке.

Я улыбнулся. Мысленно играть в испорченный телефон! Мы беззвучно переговаривались, собирая с пола осколки, вылавливая из воды обрывки водорослей и протирая стулья. В конце концов послание обошло весь класс.

– Фраза такая: «Напейся с горя – вот тебе компот», – с некоторым сомнением объявил Токо в конце мысленной цепочки.

Мы прыснули.

– Бро! Звучит классно, но до меня она дошла в другом виде, – заметил Ральф.

Вскинув брови, мистер Гарсия протянул Юне листок, и она прочла вслух:

– «Доверься морю – оно тебя убьёт».

– Вот именно, – объявил наш учитель превращений. – Так, следующий раунд! Посмотрим, что выйдет на этот раз. Надеюсь, ничего неприличного.


Опасные волны

Другие учителя тоже придумали подходящие темы. Джек Кристалл разбирал с нами на человековедении названия и функции разных инструментов, которые мы использовали. На гидрологии мы меняли воду в затопленной части школы и узнали кучу всего о фильтрах, очистительных бактериях и пробах воды. На поведении в особых ситуациях у мисс Уайт мы вылавливали из лагуны обломки и всевозможный мусор, обсуждая, как мы пережили ураган и что в следующий раз можно улучшить.

– Меньше ветра, – предложила Финни.

– Переехать, – прокряхтел Нокс.

– Поселиться под землёй! – выкрикнул Джаспер.

– Шутки в сторону, ребята: речь идёт о критике маневров, – негодовала мисс Уайт.

– Может, мистеру Кристаллу следовало сделать больше запасов, – сказала Оливия. – Кто знает, когда теперь откроются супермаркеты.

– Он пытался, но полки опустели ещё за несколько дней до урагана, – сказала мисс Уайт. – Все кинулись скупать воду в бутылках, консервы, батарейки, карманные фонарики и так далее.

– Могу себе представить. Лучше бы мы раньше разъехались по домам, – сказала Леонора. – Особенно я – я так боялась нечаянно ударить кого-нибудь током из-за того, что нервничаю!

– Ну, у некоторых из нас нет настоящего дома, – заметил Крис. Я догадывался, что он имеет в виду себя, хотя смотрел он на брошенную пантеру Ноэми. – Или они живут в море… где во время урагана не очень-то безопасно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация