Менее чем через десять минут стена огня длиной в четыре мили полыхнула прямо поперек главной дороги. Ветер гнал ее на восток, но недостаточно сильно, чтобы помешать ему также ползти на запад, и мстительные крепостные, которые устроили этот холокост, бросились наутек, мчась к лошадям, которых они захватили у капитана конницы Ньянгжи.
Река Шоукэн была слишком мелкой на большей части своей длины, чтобы быть судоходной для чего-либо гораздо большего, чем каноэ или гребные лодки, но она была широкой, особенно там, где пересекала главную дорогу в середине Мей-сун. Это должно обеспечить достаточную защиту от огня, как только они пересекут ее, — подумал Сингпу.
И в отличие от колонны графа Уинтер-Глори, на их пути не было бы огня, когда они попытались бы это сделать.
IV
Шоссе Жинко-Ти-Шэн, провинция Буассо, Северный Харчонг.
Правая рука Кэнчжена Гвэнжи взлетела вверх во внезапном повелительном жесте.
Барон Стар-Райзинг ехал, погруженный в свои мысли, но движение руки старшего оруженосца вырвало его из задумчивости. Он напрягся в седле, больше, чем обычно, осознавая отсутствие левой руки, когда натягивал поводья. К счастью, его лошадь была хорошо обучена. Когда он отпустил поводья и позволил им упасть на шею лошади, она мгновенно остановилась и навострила уши, ожидая, что он направит ее, действуя коленями и пятками.
Большинство харчонгских боевых коней прошли подобную подготовку, но была причина, по которой Саут-Уинд был обучен особенно хорошо. Это оставляло сохранившуюся руку барона свободной для двуствольных пистолетов в седельных кобурах.
Гвэнжи взглянул на гораздо более молодого человека, ехавшего справа от Стар-Райзинга, который был очень похож на оруженосца. Теперь Гвэнжи сделал жест, который отправил его сына Кэнчжена еще дальше вправо и на двадцать ярдов позади Стар-Райзинга. Третий член личной охраны барона отступил назад и влево, а Гвэнжи тронул пяткой своего собственного коня и двинулся в сторону Стар-Райзинга.
— Что? — тихо спросил барон.
— Не уверен, милорд, — ответил Гвэнжи без тени выражения. Оруженосец особенно гордился своим невозмутимым поведением. Это не означало, что в его мыслительных процессах было что-то медленное, поскольку Стар-Райзинг знал это лучше, чем большинство. — Но я что-то услышал сзади, — добавил он.
Брови Стар-Райзинга начали подниматься, но затем они опустились, когда он тоже услышал топот копыт. Мгновение спустя из-за поворота позади них с грохотом выехал одинокий всадник, изо всех сил скакавший верхом с опущенной головой.
Барон и его слуги находились далеко в стороне от широкой дороги, а всадник находился на шедшей параллельно главной дороге широкой полосе дерна, которая предназначалась для имперских почтовых всадников. Стар-Райзинг почувствовал, что немного расслабился, узнав отличительную униформу всадника, но затем всадник поднял глаза, увидел его и остановил своего взмыленного и потного коня.
— Милорд Стар-Райзинг! — выдохнул он. — Слава Лэнгхорну, что я нашел вас!
Стар-Райзинг напрягся и быстро взглянул на Гвэнжи. Оруженосец оглянулся со своим обычным безразличием, но внезапная темнота в его глазах противоречила его спокойствию. Он слегка пожал своими закованными в кольчугу плечами, и барон снова повернулся к курьеру.
— Почему? — спросил он.
— У меня для вас депеши, — сказал мужчина, и впервые Стар-Райзинг по-настоящему осознал, насколько тот устал. Он не мог быть намного старше собственного старшего сына Стар-Райзинга, Лейужина, но напряжение и усталость на его лице заставляли его выглядеть намного ближе к сорока с лишним годам Гвэнжи, когда он расстегивал свой кейс для почты.
Он извлек три конверта и передал их через седло, и Стар-Райзинг взглянул на них. Самое большое — и наименее смазанное — было адресовано ему от капитана конницы Хожво Жэнма, командира городской стражи Жинко. Второе было просто адресовано ему, без указания отправителя, но с восковой печатью императорской депеши. На третьем было только его наспех нацарапанное имя над почти неразборчивой подписью, которая выглядела неуловимо знакомой. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что это был почерк барона Блю-Ривер.
Он долго смотрел на все три из них, а затем, движимый импульсом, который он не мог объяснить даже самому себе, передал два других Гвэнжи, в то время как оставшейся рукой сам открыл письмо Блю-Ривер.
Это была очень короткая записка.
— Я обязан вам жизнями моей семьи.
Это было все, что в нем говорилось, но ледяной холод пробежал по Стар-Райзингу, когда эти слова дошли до него. Затем он поднял глаза на измученного курьера.
— Уверен, что в ваших донесениях много информации, капитан лучников, и я прочитаю их все, — сказал он. — Но я также уверен, что капитан конницы Жэнма сказал тебе, почему он хотел, чтобы ты до полусмерти скакал на своей лошади, догоняя меня. Так что теперь скажи мне, почему он это сделал.
— Милорд, депеши…
— Говорю, скажи мне, — решительно сказал Стар-Райзинг, и молодой человек с трудом сглотнул.
— Милорд, я не уверен насчет имперской депеши. Однако из того, что сказал капитан конницы Жэнма, полагаю, что это приказ отправиться домой и начать вооружать и организовывать гарнизон Ти-Шэн.
Что-то в его тоне заставило желудок Стар-Райзинга сжаться.
— Почему? — спросил он, и молодой офицер снова сглотнул.
— Милорд, — сказал он, как человек, который только что услышал, что ему ампутировали руку, — крепостные… крепостные штурмовали Шэнг-ми. Большая часть города была охвачена пламенем, когда отчалила галера, доставившая сообщение в Жинко.
Барон услышал, как невозмутимый Гвэнжи внезапно, очень резко вдохнул. Он был удивлен, что сам так мало удивился. Возможно, это была просто анестезия от шока.
— Как? — спросил он.
— Я не уверен, милорд. Депеша может рассказать вам больше. Все, что команда галеры могла нам сказать, это то, что каким-то образом группа вооруженных винтовками крепостных штурмовала западные ворота. Они проникли внутрь — никто точно не знает, как — и начались уличные бои. Капитан галеры говорит, что, по его мнению, охрана могла бы сдержать нападение, если бы не взбунтовались рабочие отряды в порту. Оттуда бунт распространился. Это звучит как… похоже, к ним присоединились многие другие рабочие отряды, а затем уличный сброд начал поджигать и грабить.
Выражение лица Стар-Райзинга напряглось. Трудовые отряды были крепостными — в некоторых случаях прямыми рабами, — чьи владельцы сдавали их в аренду предприятиям и частным лицам в Шэнг-ми, которые нуждались в дешевой рабочей силе. В большинстве случаев они были «нарушителями спокойствия», чьи владельцы с облегчением выгнали их, услали подальше от поместий, где они могли способствовать беспорядкам. Это означало, что на самом деле они не хотели их возвращать, поэтому не собирались громко жаловаться на то, что могут с ними сделать их арендаторы.