Книга Сквозь испытания огнём, страница 76. Автор книги Дэвид Марк Вебер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сквозь испытания огнём»

Cтраница 76

И это донесло бы точку зрения герцога до городов, которые он уже контролировал.

— Есть несколько шагов, которые мы, вероятно, должны предпринять в ближайшую пятидневку или две, если это то, что вы хотите от меня, ваша светлость, — сказал он через мгновение. — В частности, мне придется доставить к Долине свои собственные припасы. Я мог бы, вероятно, собрать корм с этих амбаров, прежде чем мы их сожжем, но на это не стоит рассчитывать, а отсюда до Жутияна почти сто пятьдесят миль. Без Жиндоу в качестве передового пункта снабжения мне понадобится база ближе к Долине, особенно для зимней кампании в горах. И, честно говоря, чем раньше мы начнем готовиться, тем лучше. — Он поднял глаза, встретившись взглядом с герцогом. — Боюсь, у нас будет не так много времени, чтобы все уладить до первого снегопада.

— Ну, поскольку Рэнлей все еще покупает их пшеницу, несмотря на мои приказы об обратном, почему бы вам не использовать его для своей базы? — Спринг-Флауэр неприятно улыбнулся. — Я предупредил об этом мэра и его драгоценный городской совет. Вы можете пойти арестовать их всех и отправить обратно в Сочэл, чтобы обсудить это со мной лично — кратко. — Его улыбка стала еще холоднее. — И не стоит предупреждать крыс, что мы планируем засунуть хорька в их крысиную нору, как только они соберут урожай. Таким образом, вы могли бы взять с собой несколько сотен своих людей, чтобы взять преступников под стражу, а затем оставить их там — чисто в качестве «демонстрации силы» — и расставить патрули между ними и Жиндоу, чтобы никто не смог пробраться в горы и сообщить им, когда ваши припасы начнут прибывать на вашу новую базу.

— Это… должно сработать, ваша светлость, — сказал Лоран через мгновение, тщательно скрывая свое недовольство.

Возможно, план герцога сработает; более вероятно, что нет, хотя он и не собирался говорить об этом Спринг-Флауэру. У герцога не было ни военного образования, ни опыта, и это означало, что он понятия не имел, на что будет похожа отправка войск в горы накануне суровой северной зимы. Даже если бы он знал, его бы это заботило не больше, чем его — или самого Лорана, повелителя пехоты, — заботило то, что случится с крестьянами в горах, если это удастся. Однако, если это не увенчается успехом, Лоран знал, кого в этом обвинят, и это будет не зимняя погода.

— С вашего разрешения, ваша светлость, мне нужно пойти обсудить это с Чейяном, — сказал он. — На первый взгляд, я не вижу никаких непреодолимых трудностей, — что не означало, что он не мог бы их создать, если бы Хэнбей Чейян и он были достаточно изобретательны, — но нам придется провести некоторую реорганизацию, чтобы высвободить ударную силу, которая нам понадобится. Честно говоря, старший сержант лучше понимает, как в данный момент распределены наши более эффективные войска.

IV

Жутиян, долина Чиндук, провинция Тигелкэмп, Северный Харчонг

Тэнгвин Сингпу сохранял бесстрастное выражение лица, когда следовал за Бейсаном Цаншеем вверх по ступенькам в ратушу Жутияна. Что касается ратуши, то Жутиян был не таким уж впечатляющим. Конечно, он видел гораздо более величественные, не только в Сиддармарке с могущественным воинством, но даже здесь, в Харчонге. Однако у ратуши Жутияна было одно преимущество перед большинством тех, что он видел недавно.

Она не была сожжена дотла.

Небольшая группа из четырех человек, одна из которых была женщиной, ждала их наверху лестницы. Он добрался до верха, и один из мужчин шагнул вперед.

— Командир Сингпу? — спросил он, и Сингпу кивнул. Многие его последователи думали, что он должен принять то, что казалось текущей тенденцией, и провозгласить себя повелителем пехоты Сингпу или даже повелителем конницы Сингпу, но он был сержантом, а не проклятым генералом! «Командир» казался приемлемым компромиссом.

— Да, — просто сказал он, отвечая на легкий поклон другого мужчины тем, что, как он знал, было менее изысканным его собственным.

— Я Зейпо Оу-чжэн, мэр Жутияна. Приветствую вас от имени города.

— Спасибо, — ответил Сингпу, и он действительно так думал.

Оу-чжэн был высоким, но довольно хрупким на вид, с седеющими волосами и лицом с глубокими морщинами. Мужчина, стоявший справа от него, был, возможно, на дюйм ниже, но он также был по крайней мере на десять лет моложе, с широкими плечами, и в его черных волосах не было и следа седины. Третьим человеком был седовласый, довольно потрепанный на вид парень в синей сутане младшего священника-чихирита ордена Пера. Женщина была самой низкорослой из четверых, на добрых восемь дюймов ниже Сингпу, с изящным телосложением, тонкой костью ветряной мельницы и лицом, которое было привлекательным, но далеко не красивым. Ее голова едва доставала до плеч ее спутников-мужчин, и она не могла весить намного больше ста фунтов — если это так, — но в ней не было ничего хрупкого.

— Это сквайр Джингдо, — продолжил Оу-чжэн, указывая на широкоплечего мужчину, — и его невестка, госпожа Джингдо. — Женщина коротко наклонила голову. — А это отец Ингшвэн, наш старший приходской священник. — Мэр тонко улыбнулся. — Он был кем-то вроде нашего исполняющего обязанности епископа с тех пор, как его более старшие товарищи последовали за архиепископом Чжо на юг год или около того назад. Уверен, что они вернутся со дня на день.

Сингпу почувствовал, как его глаза слегка расширились, несмотря на его решимость ничего не выдать на лице, от едкого уксуса в последней фразе Оу-чжэна, но отец Ингшвэн только покачал головой и прищелкнул языком в сторону мэра.

— Приветствую вас от имени истинных сынов Матери Церкви, командир, — сказал он, глядя на Сингпу. — И должен отметить, что мой хороший друг мэр забыл упомянуть, что почти все, кто младше меня, все еще находятся на своих постах, прямо здесь, в Долине.

— И каждый из вас отлучен от церкви этим ублюдком Чжо, прежде чем он сбежал, — проскрежетал Оу-чжэн.

— Что не имеет никакого эффекта, если не одобрено великим викарием, — безмятежно заметил отец Ингшвэн. — При сложившихся обстоятельствах я не чувствую дыхания ада на затылке, Зейпо. Если Шан-вей где-то дышит, подозреваю, что это на более высокопоставленных шеях, чем моя собственная, и я бы не хотел владеть одной из этих шей в конце дня. — Он положил руку на плечо мэра и слегка сжал его. — Однако теперь, когда командир здесь, у нас есть более важные вопросы, которые нужно рассмотреть.

— Более правдивых слов никогда не было сказано, отец, — сказал Джингдо, впервые заговорив. Его голос был глубоким, а рука, которую он протянул Сингпу, была ухоженной, но сильной, рука человека, который, как было понятно, работал на своих полях в случае необходимости. — Я надеюсь, что это сработает, командир, — откровенно сказал он. — По многим причинам.

— Тогда нам просто нужно посмотреть, что мы можем сделать, чтобы это произошло, сквайр, — ответил Сингпу, пожимая ему руку, и Оу-чжэн махнул ему и Цаншею, чтобы они сопровождали их в ратушу.

* * *

Сингпу чувствовал себя не в своей тарелке в кабинете мэра.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация