Она решительно шагнула к выходу. Но ее остановил продавец.
– Послушайте! Вы не сможете сделать кого-то счастливым, если сами несчастны. И никакой подарок радости не принесет. Не перебивайте! – Мужчина поднял руку, упреждая реплику Марины. – В общем-то, и счастливый человек совсем не обязательно может кого-то осчастливить. Но его это хотя бы не волнует. Вы готовы к тому, что, когда откроете эту дверь, за ней окажется не Москва, а, допустим, Чили?
– Господи! – Марина страдальчески усмехнулась.
– Я не буду спрашивать дважды, – вполне серьезно заметил продавец.
Марина вдруг поняла, что он не шутит. Совсем.
– Постойте, но Андрей же там… И мы не планировали, расходы и… Как же…
– Да или нет?
– Но что он скажет? Как я ему объясню? Это же…
– Приключение, – хмыкнул продавец. – Где бы вы хотели побывать?
– В Бразилии, – сказала Марина до того, как успела подумать.
Мужчина протянул руку куда-то под прилавок, что-то нажал. Марина снова услышала щелчок, точно такой же, как и при входе.
– С Новым годом! – буркнул продавец и снова принялся что-то писать. – Приятного путешествия.
Марина недоверчиво открыла дверь, но, вопреки ожиданиям, московской слякоти за ней не обнаружила.
– И не забудьте позвонить мужу и сказать, где вы, – посоветовал закрывающейся двери продавец.
Глава 2
– Женился бы ты, Сид. – Эзра покачал головой, продолжая отсчитывать деньги.
– Я, как и ты, хефе, люблю только себя и свою работу. – Собеседник задумчиво почесал щетину. – На женщин места не осталось.
– Я не люблю ни себя, ни свою работу. – Эзра положил на стол стопку купюр.
– Тогда почему не женился? Все задатки семьянина налицо. – Сид хихикнул и принялся обстоятельно пересчитывать деньги.
– Я люблю одиночество.
– Чушь. Никто его не любит.
– Потому что никто не знает, чтó это на самом деле, – пожал плечами Эзра и раскрыл огромный гроссбух.
– И что же? – Сид даже отвлекся от пересчета. – Просвети!
– Одиночество – это возможность побыть наедине с единственным в мире человеком, которому ты ничего не должен.
– Знаешь, я думаю, ты сумасшедший, хефе. – Сид растянул губы в жуткой улыбке, буквально светящейся белым на фоне темной щетины. Очевидно, этой улыбкой можно было убивать.
Звякнул колокольчик над дверью, щелкнула табличка. Оба посмотрели на надпись. Солт-Лейк-Сити.
В лавку вошел высокий мужчина с окладистой бородой. Эзра осмотрел его с головы до ног. Шляпа, рубашка, подтяжки, брюки. Сид, видимо, тоже сделал вывод о том, кто именно оказался на пороге, и брезгливо скривился. Собирался даже сплюнуть, но наткнулся на пристальный ледяной взгляд Эзры и невольно громко сглотнул.
– Вы Эзра? – спросил гость.
– К сожалению, да.
– Мне сказали, что вы можете все.
– Именно поэтому я сижу тут, – кивнул Эзра. – Ведь это лучшее применение всемогущества.
Сид хмыкнул и вернулся к пересчитыванию денег.
– Меня предупреждали, что вы будете отпираться, – посетитель погладил бороду.
– Что вам нужно? – вздохнул Эзра.
– Я хочу поговорить с Богом.
Сид сбился со счета и посмотрел на посетителя. Эзра невозмутимо пожал плечами.
– Это можно.
– Действительно? – удивился гость.
– Конечно, но это не ко мне, а к этому джентльмену.
Эзра указал на Сида, тот непонимающе нахмурился.
– Что?
– Ты же убийца. Сколько возьмешь за нашего посетителя?
Сид ощерился своей фирменной улыбкой.
– За этого денег не возьму. Этот мне понравился.
На мормона, впрочем, этот спектакль никакого эффекта не произвел.
– Я серьезно. Я хочу говорить с Богом.
– Я тоже, – пожал плечами Эзра. – Но если вы не смогли, то мне тем более не светит.
– Я хочу говорить с Богом, – повторил повелительным тоном посетитель.
– Я вам не запрещаю, – фыркнул Эзра.
– Я хочу…
– Хватит. Я никак не могу помочь вам с этим. Могу помочь с просьбой, которую вы намеревались адресовать Ему.
– Я ничего не хочу просить, – мотнул головой мормон.
– Тогда позвольте узнать, о чем вы собрались побеседовать? – хмыкнул Эзра.
– Я хочу объяснений.
Сид присвистнул. Мормон на него даже не посмотрел.
– А с чего Он должен вам что-то объяснять? – оторопел Эзра.
– Он отнял у меня все, – прежним невозмутимым тоном ответил посетитель. – Несмотря на то, что я всегда был верен ему.
– А с чего это ты, амиго, так решил? – фыркнул Сид.
Мормон наконец будто бы заметил его. Медленно осмотрел с головы до ног и мотнул головой.
– Тридцать лет бед и несчастий – вполне убедительный аргумент.
– Да хрен, – пожал плечами Сид. – Не аргумент вообще.
– Мои жены и дети умирали один за другим, мой дом трижды сгорел, я сам болел без надежды выжить – и все это несмотря на то, что вел праведную жизнь!
«Если бы у него был посох, он бы им грянул о пол», – подумал Эзра.
– А в чем претензия-то? Конкретно? – На Сида грозный тон, очевидно, не действовал.
– Он оставил меня! И не внял мольбам! – Мормон раздухарился не на шутку.
– И о чем же ты молил, амиго? – Сид достал откуда-то яблоко, потер о рукав и сочно им хрустнул.
Гость нахмурился, очевидно, думая, стоит ли продолжать этот бессмысленный разговор. Но, видимо, не нашел в себе сил его остановить.
– О покое, счастье, мужестве и милосердии. О чем еще?
– Ну, тогда можешь успокоиться, твой бог милосердно прибрал к себе твою несчастную семью. Думаю, там они счастливы. Да и для мужества теперь простор открылся, – фыркнул Сид. – Чем ты недоволен?
Мормон даже моргнул от удивления и гнева.
– Что ты несешь, бродяга?! Они все мертвы!
– Ну они же в лучшем мире, да? Весьма милосердно, как по мне, избавить их от этого мира. – Сид обвел рукой лавку. – Ничего хорошего тут особо-то и нет. А тебя оставил, чтобы ты мужественно варился в этом всём. А как ты себе представлял это? Дай мне мужества, чтобы я сидел на лавке перед домом и ни хрена не делал?
– Что… Я… – Мормон как-то незримо рассыпался. Какой-то его стержень ломался.
– Это работает не так, амиго. Хочешь мужества? Получаешь возможность его проявить. Хочешь счастья? Получаешь возможность быть счастливым вопреки всему. Покой? Нет проблемы покоиться в болоте, но вот в центре бури – другое дело. – Сид огляделся в поисках урны, потом сунул огрызок в рот и мгновенно прожевал. – Еще какие-то объяснения нужны?