Книга Вселенная Анимант Крамб. Лондонские хроники, страница 20. Автор книги Лин Рина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вселенная Анимант Крамб. Лондонские хроники»

Cтраница 20

– Почему бы вам не поискать его в клубе? – спросила я, идя рядом с дамой, которая медленно направлялась к своей карете. Из моей головы не выходила мысль об университете для женщин. Какая чудесная вещь, которая казалась мне как заманчивой, так и невозможной.

– Прощу прощения? – Дама обратила ко мне изумленный взгляд, при этом все это было так ясно для меня, что я считала, что этот план мог придумать кто угодно.

Но, видимо, придется объяснить ей.

– Что ж, – начала я и лукаво улыбнулась. – Вы едете в клуб к упомянутому мистеру Монтгоммери и у всех на глазах предлагаете ему должность профессора. Если он хочет показать себя благодетельным и открытым новому, заставьте его признаться в этом на виду у всех, – изложила я замысел, дама остановилась и так откровенно уставилась на меня, что я испугалась, что сказала нечто совершенно абсурдное.

– Это блестяще! – воскликнула она, и я с облегчением выдохнула. Она приложила ко рту указательный палец и, казалось, о чем-то размышляла. – Только если в этот клуб можно попасть, – пробормотала она, и я поняла, в чем заключалась проблема. В такие клубы женщин пускали только по приглашению. Или если она была публичной женщиной.

– О каком именно клубе идет речь? – спросила я, чтобы помочь найти решение, и дама вновь посмотрела на меня.

– Почему вы интересуетесь этим? – задала она встречный вопрос, на что я пожала плечами.

– Это звучит увлекательно, а я любопытна, – и это было правдой. У меня не было причин помогать ей. Но я посчитала ситуацию интересной, и именно из таких случаев позже получались лучшие бартерные сделки.

Она отреагировала фырканьем.

– Кроме того, я знаю многих людей, – добавила я, чтобы создать еще один мотив.

– Это клуб для курящих стариков. Вы знаете кого-нибудь из клуба Стерлингов? – требовательно спросила она, словно не верила мне, и я рассмеялась, потому что это название мне было знакомо.

– Да, я в самом деле знаю кое-кого, – ответила я и отчетливо почувствовала, как жажда приключений потекла по моим венам. Какой захватывающий вечер. – Но для этого нам нужны дорогие сигары.

6

Дама позволила мне сесть в карету и велела кучеру ехать к ближайшему торговцу табаком. Еще не было достаточно поздно, чтобы все магазины закрылись. Но кучер, естественно, повез нас через самое сердце Лондона к маленькому магазину мистера Серранополиса. «Что ж, замечательно», – раздраженно подумала я, опускаясь немного ниже в мягкие подушки, лежащие на сиденье. Потому что этот магазин был единственным во всем Лондоне, в который мне не было позволено входить, если я не хотела, чтобы меня ударили дубинкой.

Я лишь улыбнулась и не сдвинулась с места, когда дама призывно посмотрела на меня.

– Вы должны идти. У меня нет с собой денег, – нашла я предлог, и она недоверчиво посмотрела на меня.

– Как это у вас нет с собой денег? – поинтересовалась она, на что я рассмеялась.

– Мне не нужны деньги. Я обмениваю вещи, которые мне нужны, на другие, – объяснила я, на что она покачала головой.

– Брэндон-Уэлдерсон, – внезапно сказала она, и я вопросительно приподняла брови. – Мое имя. Мисс Францин Брэндон-Уэлдерсон. И, я надеюсь, вы действительно сказали правду и поможете мне попасть в этот клуб.

– Я сделаю это, мисс Брэндон-Уэлдерсон, – с улыбкой заверила я ее, и она вышла из кареты с высоко поднятой головой. Ее пышная юбка с трудом пропустила ее через узкую дверь магазина, что меня чрезвычайно забавляло, но мне не пришлось долго ждать, так как она вскоре вернулась. С маленькой деревянной коробочкой в руках.

Клуб находился всего в паре улиц от нас, и мы остановились за углом, откуда пошли пешком, чтобы не привлекать кучером ненужное внимание.

У меня внутри все покалывало, и мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы выровнять дыхание, но мои пальцы нервно подергивались. Каждый день происходили непредвиденные события, и я петляла по ним, как река в поисках нового пути.

Но сегодня все было по-другому. Ведь я должна была не только помочь, но и проявить себя перед молодой дамой, идущей рядом. И я чувствовала, что было бы лучше не опозориться перед ней.

– Подождите немного здесь, – попросила я, когда в поле зрения появился вход в ярко освещенное здание, к которому подошли двое мужчин в смокингах из темно-красного бархата и кивнули здоровенному охраннику.

Незаметно, я сунула коробку с сигарами в карман и была рада, что надела новую юбку, которая была гораздо более презентабельной, чем старая, так что в этом районе не производила плохого впечатления.

Я подождала, пока дверь за господами снова закроется, и двинулась в путь.

Охранник увидел меня еще издалека, выпрямился, из-за чего его широкий рост стал заметен, и угрожающе зарычал. Он действительно выглядел устрашающе с криво сросшимся носом и шрамом, тянувшимся по его левой щеке до самого подбородка.

Но мне не было страшно, потому что мне слишком много было о нем известно. Я лукаво улыбнулась ему, и с его лица сошла свирепая гримаса, когда он меня узнал.

– Элиза, что ты здесь делаешь? – удивленно спросил он, а я прислонилась к холодным перилам входной двери рядом с ним.

– Добрый вечер, Бакстер, – поприветствовала я уверенным голосом. – Хорошо выглядишь.

– Чего ты хочешь? – прорычал он, скрестив на груди накачанные руки.

Мы с Бакстером были из одного района. Его сестра дружила с моими кузинами, а его брат пытался флиртовать со мной, что закончилось для него не очень хорошо. Я знала его, а он меня, и только потому, что боксерские бои разукрасили его лицо, он не становился другим человеком. Потому что даже если его братья были испорченным выводком, у него самого имелась твердая оболочка, сердцевина его оставалась довольно мягкой.

– Хочу попросить, чтобы ты впустил мою подругу. Всего на пятнадцать минут, – прямо сказала я, на что он криво улыбнулся.

– Нет, конечно.

– Да брось ты, Бакс, – дружелюбно ответила я и вытащила из кармана коробку с сигарами, как будто случайно нашла их там. – Ты мог бы прикурить одну из них, размять ноги и совершенно случайно не увидеть, как она проскользнет в здание, – предложила я, на что он покачал головой. Однако его взгляд был прикован к сигарам.

– Если я впущу сюда кого-нибудь, для меня это плохо кончится, – пробормотал он, но я просто отмахнулась от этого аргумента и беззаботно улыбнулась.

– Это не кто-то. Это мисс Францин Брэндон-Уэлдерсон, – объявила я, словно она была тем человеком, которого знал каждый. Естественно, я понятия не имела, было ли это так, но Бакстеру знать об этом необязательно. Этого хватило, чтобы он перевел взгляд на нее, заметил пышное платье, дорогие украшения и сделал собственные выводы. Его нижняя челюсть напряглась, пока он напряженно размышлял, как лучше поступить.

Он в самом деле был упрямым парнем. Его брата Дэвиса я бы уже давно убедила. Но он также был первоклассной бестолочью.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация