Книга Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде, страница 36. Автор книги Лин Рина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде»

Cтраница 36

Однако на эмоции времени не было, и мы просто поднялись по ступенькам к входной двери.

Джейми что-то сказал, но я не разобрала ни слова, потому что от усталости он не мог говорить отчетливее. Я отчаянно забарабанила в дверь.

«Пожалуйста, пожалуйста! Будь дома и открой мне эту чертову дверь», – тихо умоляла я, а Джейми цеплялся за мою руку, как утопающий.

– Вон они! – послышался скрипучий голос, и я резко оглянулась. В двадцати шагах от нас из переулка, откуда мы совсем недавно вышли, выскочил тип со шрамом. В следующую секунду его догнал другой бандит, и от его мрачного взгляда у меня кровь застыла в жилах.

А первый вдруг вытащил из-за пояса нож.

– Лиз! – в панике закричал Джейми, дергая меня за рукав.

Но бежать нам было уже некуда. Каждый вдох отдавался в боку страшной болью, в висках сильно стучало, а Джейми, казалось, был на грани обморока.

Я уже решила, что нам и впрямь пришел конец. Но тут дверь наконец открылась.

14. Мистер Грин

Мы буквально ввалились в дом. Джейми упал на толстый ковер на полу, а мне все-таки хватило духу еще запереть дверь на замок, после чего я, задыхаясь, сползла по стенке вниз.

– Элиза Хеммильтон? Неужели? – послышался удивленный голос дворецкого, открывшего нам дверь, и меня охватила дрожь.

Бенджамин Грин.

Как же долго я ждала этого момента, мечтала о нем, представляла его в мельчайших деталях. Мне это даже снилось. Однако ни в одном из моих снов я не была потной и задыхающейся, с растрепанной прической.

– Простите, что… что мы так ворвались. За нами… гнались, – прохрипела я, не решаясь поднять на него глаза.

Я осторожно оперлась на подоконник и чуть приподнялась, чтобы выглянуть на улицу через занавеску.

Наши преследователи успели перейти на другую сторону улицы и теперь топтались в нерешительности. Становилось все темнее.

– Это они? – спросил мистер Грин. Он остановился так близко ко мне, что я испугалась, что сейчас упаду в обморок, так громко и быстро колотилось в тот момент мое сердце.

Я только слабо кивнула и крепче схватилась за подоконник.

Мои руки сильно вспотели в черных кожаных перчатках, и мне потребовалось больше усилий, чем обычно, чтобы снять их с рук.

– Следуйте за мной, пожалуйста, – проговорил мистер Грин так же вежливо и учтиво, как и всегда, и отошел от окна.

У меня голова шла кругом, но все же я нашла в себе силы выпрямиться и повернуться наконец к нему лицом.

Я не видела его так давно, что было больно думать об этом. Он выглядел именно таким, каким я его запомнила или даже лучше. Свет в вестибюле еще не горел, но я все равно могла разглядеть, как он наклонился к Джейми с вопросом, не требуется ли ему помощь.

Мистер Грин был со мной одного роста, но не таким тощим. Полагаю, это первое, что могло прийти в голову о его внешности. Его всегда аккуратно уложенные волосы были, очевидно, недавно подстрижены, потому что они не завивались сейчас у шеи.

Джейми пошатнулся и закашлялся, будто ему не хватало воздуха, когда мистер Грин поднял его на ноги. Я перестала таращиться на нашего спасителя, скорее бросилась к Джейми с другой стороны и ободряюще положила руку ему на плечо.

Поддерживая обессиленного механика, мы вместе прошли вперед по коридору и спустились вниз по лестнице на кухню. Эйфория пульсировала в моих венах, я и сама едва держалась на ногах. Не верилось, что мы снова встретились. Но это действительно было так.

На кухне находилось больше работников, чем я привыкла видеть в поместье Бофортов. Когда мистер Бофорт был еще жив, он держал не так много прислуги, у него работали только Бенджамин Грин и миссис Симпсон. Слепой старик не был требовательным человеком и всегда радовался мелочам.

На кухне, кроме миссис Симпсон, я увидела еще трех женщин с белыми чепчиками на головах. Это было довольно необычно.

– Ладно-ладно, девочки, пора нам, – миссис Симпсон в своей привычной манере поторопила своих помощниц, и первая из них ловко подхватила поднос и протиснулась мимо нас, одарив удивленным и недоверчивым взглядом.

– Что такое, Бен? Господа не могут подождать даже минутки? – спросила кухарка, вероятно, заметив краем глаза дворецкого. Но когда она повернулась к нам, глаза ее расширились от изумления, и старушка тут же бросилась ко мне: – Элиза, милая! – радостно воскликнула она и только сейчас заметила, какой у меня измученный и потрепанный вид. Я бы никак не смогла это скрыть, даже если бы захотела. – Боже мой, что случилось?

– За нами гнались двое каких-то мужчин, один из них был вооружен, – глухо проговорила я, помогая мистеру Грину усадить Джейми на угловую скамью у печки.

Бедный Джейми весь дрожал от усталости, в лице не осталось ни кровинки.

– Господи помилуй! – воскликнула миссис Симпсон и перекрестилась. – Здесь, в Кенсингтоне?

– Ему нужно попить. Есть у вас что-нибудь? – спросила я миссис Симпсон, игнорируя ее вопрос. Она сделала знак одной девушке, которая тут же нагнулась под стол и вытащила стакан и бутылку виски.

– Что поделать, у всех свои пороки, – с вызовом бросила кухарка, обращаясь к мистеру Грину, хоть он не только ничего не сказал, но даже не поморщился.


Он никогда не выражал открыто своего недовольства. Он самый сдержанный человек на этом свете, и, глядя на него, совершенно невозможно понять, о чем он думает, если, конечно, сам не хочет, чтобы окружающие это знали.

На могиле фермера Джорджа он просто свел меня с ума, и мне тогда отчаянно захотелось поцеловать его в губы.

Я не могу точно сказать, в какой момент я без памяти влюбилась в него. Пожалуй, он привлек меня еще при нашей первой встрече.

Это было в Гайд-парке, весной восемьдесят девятого года. Что привело меня туда, я уже не помню, но там произошла моя судьбоносная встреча с Квинтоном Бофортом, богатым старым джентльменом, потерявшим зрение. У него была любимая книга, которую он больше не мог читать, поэтому я с радостью согласилась почитать ему вслух.

И вдруг передо мной появился он. Бенджамин Грин. Оказалось, ветер унес шляпу мистера Бофорта, и Грин побежал ее ловить. Он строго оглядел с головы до ног дерзкую девчонку с распущенными волосами в старой поношенной одежде, то есть меня, сидевшую на одной скамейке с его господином и взахлеб читавшую вслух Жюля Верна.

Полагаю, ему было неприятно видеть меня. И наверняка потом ему не слишком понравилось решение мистера Бофорта относительно моей персоны, когда он распорядился, чтобы я каждую неделю приходила к нему и читала вслух. Но я не могу быть в этом уверена. Он всегда вел себя так сдержанно по отношению к кому бы то ни было.

Я не могла удержаться от искушения немного его позлить. Это был своего рода вызов для меня. Я раздражала его, задевала, намереваясь добиться хоть какой-нибудь реакции. Неважно, какой именно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация