И как ему это удавалось?
Это был не первый раз, когда я задавалась этим вопросом. И явно не последний.
Даже не глядя на него, я, к сожалению, прекрасно понимала, что он имел в виду. В конце концов, я сама каждый раз чувствовала себя мошенницей, которая незаконно получила доступ на этот праздник, но на деле не имела права появляться здесь, потому что являлась лишь необразованной безграмотной девчонкой из трущоб.
Мисс Брэндон-Уэлдерсон неоднократно уверяла меня, что это совсем не так. Но мне все равно как-то не верилось, что все это – музыка, пышность, цвета и кажущаяся просто безупречной жизнь – однажды покажется мне чем-то само собой разумеющимся.
– Если вам это поможет, повторяйте себе, что мы на самом деле не простые гости этой вечеринки. Мы агенты под прикрытием, которые расследуют убийство, – заговорщически шепнула я и подмигнула, надеясь немного смягчить ситуацию своим юмором, но мистеру Грину это забавным не показалось.
– Это не лучшая идея, мисс Хеммильтон, – строго проговорил он, сложив руки за спиной.
– Элиза, – смело поправила я. Пусть зовет по имени, что в этом такого? Хотя, конечно, я боялась, что он не захочет такого быстрого сближения. Но можно же немножко помечтать?
Мое сердце все равно продолжало бы трепетать, как бы отстраненно ни вел себя мистер Грин. Я решила, что буду продолжать искать тот мягкий блеск в его темно-синих глазах, пока он смотрит на меня, и пытаться его перехватить.
– Если вы так хотите быть полезным, принесите нам шампанского, один бокал для меня, второй – для вас, – предложила я, указывая на длинный стол, который был отлично виден с нашего места. Нужно было лишь пройти через дверь, ведущую в салон. Глоток игристого напитка в нашей ситуации пришелся бы очень даже кстати.
Однако мистер Грин скептически поднял брови, тем самым заставив меня рассмеяться. Если бы он потрудился рассказать мне через свою мимику, что именно думает о моих идеях, в этом было бы намного больше смысла.
– Ну даже не знаю, не помешает ли алкоголь нашему замыслу, – заметил он, и я демонстративно закатила глаза.
– Вы же не на службе. Можно и выпить, – упрекнула я его. Ох уж эти правила, за которые все вечно так цепляются. Он тяжело вздохнул.
– А вот вы бы наверняка и на службе выпили, – вдруг заметил он, ошеломив меня этим.
Неужели он только что высмеял меня? Мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди, и мне казалось, что я прямо на месте упаду от счастья, если его непробиваемая броня действительно начнет трескаться.
– О да, какой бы ужасной служанкой я была, – со смехом сказала я.
– Вы такой и были, – сказал он, и это почти прозвучало в моих ушах как комплимент.
Мимо нас прошла изящно одетая пара, и молодой мужчина на ходу повернулся ко мне. Это был Чарльз Хиггинс. С ним мы познакомились недавно на вечере его бабушки и дедушки и философствовали об Эмили Джейн Пфайффер, будучи слегка навеселе.
– Добрый вечер, мисс Хеммильтон, – вежливо поздоровался он, в то время как его спутница в красном платье решительно потянула его дальше. Меня приятно удивило, что он смог вспомнить, как меня зовут. Я и подумать не могла, учитывая, в каком состоянии он находился в тот вечер шесть недель назад.
– Добрый вечер, мистер Хиггинс, – крикнула я ему вслед и помахала рукой, прежде чем его дама увела его ближе к танцплощадке.
Мистер Грин, казалось, совсем не обратил на это внимания, а лишь продолжал наблюдать за гостями.
Оркестр затих, танцоры сменили партнеров и приготовились к следующему танцу. Однако тише в зале не стало, для гостей этот перерыв стал просто еще одним поводом обсудить пары или поделиться последними сплетнями.
Мистер Грин наклонился ко мне.
– А вы знаете, как выглядит сэр Перси? – спросил он, дыша мне прямо в ухо, отчего меня охватил жар. Все мои чувства обострились и сосредоточились на одном только Бенджамине Грине, и голоса в зале слились в невнятный шум.
– Не знаю, – ответила я, напоминая себе, что не стоит упускать из виду цели, которые я поставила перед собой на сегодняшний вечер. Необходимо было найти сэра Годрика Перси и расспросить его о Дэвиде Брайтоне.
Все, что мне смогла рассказать о нем мисс Брэндон-Уэлдерсон, – так это то, что ему было немного за тридцать, он был одинок и чрезвычайно красив. Только вот мне совсем не хотелось, чтобы она подумала, будто я рассматриваю его как потенциального жениха. А потому от дальнейших расспросов воздержалась.
– Зато я знаю, что в полночь, в самый разгар вечера, он представит свою уникальную вращающуюся люстру, – сообщила я. Об этом мне рассказал Клиффертон, подробно описывая программу сегодняшнего вечера.
Я указала на потолок, и мистер Грин проследил за моим жестом. Механическую люстру тщательно скрывало полотно ткани.
– Так что, если не удастся найти сэра Перси раньше, то уж в момент открытия люстры точно с ним познакомимся, – по крайней мере, мне хотелось в это верить. – Кроме того, мисс Брэндон-Уэлдерсон обещала представить его мне, если сама пересечется с ним.
Возможностей на самом деле было много, но при этом все они казались очень расплывчатыми и маловероятными. Тем не менее, я не слишком переживала по этому поводу, ведь впереди ждал целый вечер, и я была полна решимости добиться запланированного. Редко что могло меня остановить или заставить отказаться от поставленной цели.
– Что ж, тогда, пожалуй, подождем, – сказал мистер Грин и выпрямил спину. Он будто так и собирался стоять до тех пор, пока не понадобится его помощь. Я только головой покачала. Даже на празднике он по-прежнему вел себя как дворецкий, не имея понятия, что подобает делать на балу галантному джентльмену, коим он сейчас притворялся.
Я порылась в складках своей юбки, вытащила узкую карточку на шелковой ленточке и протянула ему.
– Это же бал, мистер Грин. Мы могли бы потанцевать, – предложила я. Ответил он мне не сразу. Сначала моргнул, потом медленно перевел взгляд на меня, будто не мог поверить, что я это сказала. У него был такой забавный вид в этот момент, что я хихикнула.
– Постойте, что? Но я… я не могу… – он запнулся. А я торжествовала. Наконец-то хоть какая-то реакция!
Ну кто бы мог подумать, что для этого мне нужно было вытащить его на светский бал.
– Вы разве не умеете танцевать? – спросила я с наигранным удивлением и ужасом, и он поспешно принял прежний спокойный и строгий вид.
– Нет, конечно, я умею танцевать, – сдержанно ответил он. Вот и все, теперь он окончательно попался в мою ловушку.
– Тогда я не понимаю, в чем проблема, – невинно пожала я плечами, хотя на самом деле все прекрасно понимала. Он по-прежнему оставался дворецким, который впервые пришел на мероприятие, где много джентльменов, как гость, как один из них, но до сих пор не мог в это поверить.
Но я не дала ему времени дольше обдумывать ответ и, собрав всю волю и мужество в кулак, потащила его за собой в центр зала.